We cannot forget that such issues are closely linked to the promotion of a safer world. |
Нам нельзя забывать о том, что такие вопросы тесно связаны с содействием обеспечению на планете более прочной безопасности. |
In a certain sense, it is also closely connected to the reform process of our Organization. |
В некотором смысле эта тематика также тесно связана с процессом реформирования нашей Организации. |
Furthermore, poverty alleviation and gender mainstreaming are closely linked to public health intervention. |
Кроме того, с охраной здоровья тесно связаны вопросы искоренения нищеты и гендерная проблематика. |
Discussion of that subject must be closely linked to the concept of sustainable development. |
Дискуссия по этому вопросу должна быть тесно увязана с концепцией устойчивого развития. |
He indicated that Argentina, Brazil and Uruguay were closely cooperating in the area of vehicle regulations. |
Он отметил, что Аргентина, Бразилия и Уругвай тесно сотрудничают в области правил, касающихся транспортных средств. |
Goal 3 is closely interlinked with all the Millennium Development Goals. |
Цель З тесно взаимосвязана со всеми Целями развития тысячелетия. |
Representatives of the indigenous peoples and United Nations Member States cooperated closely in the work on the text. |
Представители коренных народов и государства - члены Организации Объединенных Наций тесно взаимодействовали друг с другом в ходе работы над текстом Декларации. |
In many cases, these elements are closely intertwined. |
Во многих случаях эти элементы тесно взаимосвязаны. |
In such an unjust economic order, disarmament and development were closely interrelated. |
При таком несправедливом экономическом порядке разоружение и развитие тесно связаны между собой. |
She expressed support for an early visit by my Special Adviser and her desire to engage closely. |
Она поддержала идею скорейшего приезда в Мьянму моего Специального советника, а также выразила желание тесно с ним сотрудничать. |
(b) The Division also works closely with the United Nations Dispute Tribunal during disciplinary hearings to provide evidence and testimony. |
Ь) Отдел также тесно взаимодействует с Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций в ходе дисциплинарных слушаний, предоставляя доказательства и свидетельские показания. |
They expressed their intention to work more closely with parliaments as the fundamental hubs in any accountability process. |
Они заявили о своем намерении более тесно сотрудничать с парламентами, которые выполняют роль основного звена в любом процессе, связанном с обеспечением подотчетности. |
UNFPA and UNDP are also working very closely with OHCHR to advocate for the integration of human rights considerations into humanitarian responses. |
ЮНФПА и ПРООН также тесно сотрудничают с УВКПЧ в обеспечении учета правозащитных соображений в гуманитарной деятельности. |
It has collaborated closely over the years with UNESCO to preserve historic monuments and the cultures of indigenous peoples. |
В течение многих лет организация тесно сотрудничает с ЮНЕСКО в деле сохранения исторических памятников и культур коренных народов. |
UNU integrates research, education and dissemination on disarmament and non-proliferation issues and cooperates closely with civil society organizations in most of its activities. |
УООН включает деятельность, связанную с исследованиями, обучением и распространением информации по вопросам разоружения и нераспространения, в большинство своих мероприятий и тесно сотрудничает с организациями гражданского общества при их проведении. |
They are closely aligned with the Afghan Taliban, and with Al-Qaida. |
Они тесно связаны с афганскими талибами и «Аль-Каидой». |
The criteria are closely related and will be considered as a whole in judging the overall quality of a proposal. |
Критерии тесно связаны между собой и при оценке общего качества предложения будут учитываться в совокупности. |
As discussed above, the challenges and strategies facing cities and towns of Asia and the Pacific are closely interrelated. |
Как отмечалось выше, проблемы и стратегии, стоящие перед городами Азиатско-Тихоокеанского региона, тесно взаимосвязаны. |
Thus, R&D in services is often not isolated but appears closely related to the production of physical goods. |
Так, НИОКР в сфере услуг нередко не выделяются в отдельную позицию, а, как представляется, тесно увязываются с производством материальных товаров. |
The Division also closely collaborates with United Nations regional commissions and international agencies. |
Отдел тесно сотрудничает также с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и другими международными учреждениями. |
Older people's vulnerability to income poverty is closely linked to the denial of their right to social security. |
Подверженность пожилых нищете, обусловленной уровнем доходов, тесно связана с отрицанием их права на социальное обеспечение. |
Criminalization is closely associated with family violence: the vast majority of women prisoners have a past history of abuse. |
Совершение уголовных преступлений тесно связано с бытовым насилием: огромное большинство заключенных женщин в прошлом подвергались надругательствам. |
Environmental degradation, the third challenge, is closely linked to the depletion of these non-renewable resources. |
С истощением этих невозобновляемых ресурсов тесно связан третий недостаток - ухудшение состояния окружающей среды. |
Forging a green economy is closely interlinked with efforts to promote sustainable consumption and production. |
Создание экологически чистой экономики тесно связано с усилиями по обеспечению устойчивого потребления и производства. |
Energy use is closely linked with economic development, poverty reduction and the provision of vital services. |
Энергопользование тесно связано с экономическим развитием, уменьшением нищеты и предоставлением жизненно важных услуг. |