Demand factors and transfer controls are closely related to each other. |
Факторы спроса и контроль за передачей тесно взаимосвязаны. |
The principle of responsibility is closely bound up with the principle of the conscientious fulfilment of obligations under international law. |
Принцип ответственности тесно связан с принципом добросовестного выполнения обязательств по международному праву. |
Discrimination is sometimes based on grounds closely related to race, such as national origin or religion. |
Иногда дискриминация основана на таких тесно связанных с расой признаках, как национальное происхождение или религия. |
Racial discrimination can be closely linked to religious intolerance and discrimination. |
Расовая дискриминация может быть тесно связана с религиозной нетерпимостью и дискриминацией. |
Discussion about the efficiency of the statistical office is closely connected with measuring the productivity and outputs of the statistical office. |
Дискуссия по теме эффективности статистических управлений тесно связана с измерением производительности и результатов работы статистического управления. |
The SAICM secretariat remarks that the Guidelines' purpose is closely aligned with approaches taken by SAICM. |
Секретариат СПМРХВ отмечает, что цели Руководства тесно связаны с подходами, используемыми СПМРХВ. |
Effectiveness of the statistical programme, like that of any government budget programme, is closely connected with the outcome. |
Эффективность статистической программы, как и любой другой финансируемой из государственного бюджета программы, тесно связана с полезностью. |
The results of user satisfaction surveys may be considered as indirect indicators closely connected with the effectiveness of the statistical programme. |
Результаты обследований степени удовлетворенности пользователей могут рассматриваться в качестве косвенных показателей, тесно связанных с эффективностью статистической программы. |
UNHCR works closely with partners to implement health programmes in a range of challenging settings. |
УВКБ тесно работает с партнерами в целях осуществления программ здравоохранения в сложных условиях. |
He would have preferred a reference to the location of the branch of the grantor that was most closely connected to the security agreement. |
Он предпочел бы ссылку на местонахождение отделения лица, предоставившего право, которое наиболее тесно связано с соглашением об обеспечении. |
Thirdly, it must be fully realized that the field of conventional arms is closely related to other disarmament areas. |
В-третьих, необходимо хорошо понимать, что область обычных вооружений тесно связана с другими областями разоружения. |
Nuclear-weapon-free zones are closely related to negative security assurances as a complement to the attainment of nuclear disarmament. |
С негативными гарантиями безопасности в качестве дополнения к достижению ядерного разоружения тесно связаны зоны, свободные от ядерного оружия. |
Therefore, we must cooperate more closely and exchange information and data in order to prevent and combat terrorism. |
Поэтому мы должны более тесно сотрудничать и обмениваться информацией и данными в целях предотвращения и ликвидации терроризма. |
Donors meeting informally within the Humanitarian Liaison Working Group are closely involved with leaders in the United Nations system. |
Доноры, которые проводят неофициальные встречи с Рабочей группой по связям в области гуманитарной помощи, тесно сотрудничают с руководителями системы Организации Объединенных Наций. |
The Office of Internal Oversight Services will closely monitor their implementation. |
УСВН будет продолжать тесно следить за их выполнением. |
Silence and acquiescence are closely related. |
Молчание и согласие тесно связаны между собой. |
I have also learned how closely contemporary forms of racism are bound up with the past. |
Я также убедилась в том, насколько тесно современные формы расизма связаны с прошлым. |
Many of the goals and principles of the Declaration are closely linked to the outcome of this Conference. |
Многие из целей и принципов этой Декларации тесно связаны с ожидаемыми итогами нашей Конференции. |
The performance and impact of United Nations development cooperation is closely linked to the level and predictability of its funding. |
Степень эффективности осуществляемого Организацией Объединенных Наций сотрудничества в целях развития и отдача от него тесно связаны с объемом и предсказуемостью его финансирования. |
The accumulation of conventional ammunition in surplus is closely linked to the earlier processes of manufacture, storage and authorization to acquire ammunition. |
Избыточное накопление обычных боеприпасов тесно связано с более ранними процессами производства, складирования и разрешения на приобретение. |
It must be linked closely with decisions made on the respective roles of agencies and civil society in fire management. |
Она должна быть тесно связана с решениями, принимаемыми в отношении соответствующих функций государственных структур и гражданского общества в вопросах борьбы с пожарами. |
The Centre is thus closely working with UNHCR on this and related issues. |
Таким образом, Центр тесно взаимодействует с УВКБ по этому и смежным вопросам. |
The World Bank coordinates its investment promotion activities closely with other international organizations. |
Свою деятельность по стимулированию инвестиций Всемирный банк тесно координирует с другими международными организациями. |
It is important to note that, although these two goals are closely related, they are distinct. |
Важно отметить, что, хотя эти две цели тесно взаимосвязаны, они являются различными. |
It is becoming increasingly clear to the Special Representative that these four evils are closely interrelated. |
Специальный представитель все больше убеждается в том, что эти четыре отрицательных явления тесно взаимосвязаны. |