| Demand factors and transfer controls are closely related to each other. | Факторы спроса и контроль за передачей тесно взаимосвязаны. |
| The principle of responsibility is closely bound up with the principle of the conscientious fulfilment of obligations under international law. | Принцип ответственности тесно связан с принципом добросовестного выполнения обязательств по международному праву. |
| Discrimination is sometimes based on grounds closely related to race, such as national origin or religion. | Иногда дискриминация основана на таких тесно связанных с расой признаках, как национальное происхождение или религия. |
| Racial discrimination can be closely linked to religious intolerance and discrimination. | Расовая дискриминация может быть тесно связана с религиозной нетерпимостью и дискриминацией. |
| Discussion about the efficiency of the statistical office is closely connected with measuring the productivity and outputs of the statistical office. | Дискуссия по теме эффективности статистических управлений тесно связана с измерением производительности и результатов работы статистического управления. |
| The SAICM secretariat remarks that the Guidelines' purpose is closely aligned with approaches taken by SAICM. | Секретариат СПМРХВ отмечает, что цели Руководства тесно связаны с подходами, используемыми СПМРХВ. |
| Effectiveness of the statistical programme, like that of any government budget programme, is closely connected with the outcome. | Эффективность статистической программы, как и любой другой финансируемой из государственного бюджета программы, тесно связана с полезностью. |
| The results of user satisfaction surveys may be considered as indirect indicators closely connected with the effectiveness of the statistical programme. | Результаты обследований степени удовлетворенности пользователей могут рассматриваться в качестве косвенных показателей, тесно связанных с эффективностью статистической программы. |
| UNHCR works closely with partners to implement health programmes in a range of challenging settings. | УВКБ тесно работает с партнерами в целях осуществления программ здравоохранения в сложных условиях. |
| He would have preferred a reference to the location of the branch of the grantor that was most closely connected to the security agreement. | Он предпочел бы ссылку на местонахождение отделения лица, предоставившего право, которое наиболее тесно связано с соглашением об обеспечении. |
| Thirdly, it must be fully realized that the field of conventional arms is closely related to other disarmament areas. | В-третьих, необходимо хорошо понимать, что область обычных вооружений тесно связана с другими областями разоружения. |
| Nuclear-weapon-free zones are closely related to negative security assurances as a complement to the attainment of nuclear disarmament. | С негативными гарантиями безопасности в качестве дополнения к достижению ядерного разоружения тесно связаны зоны, свободные от ядерного оружия. |
| Therefore, we must cooperate more closely and exchange information and data in order to prevent and combat terrorism. | Поэтому мы должны более тесно сотрудничать и обмениваться информацией и данными в целях предотвращения и ликвидации терроризма. |
| Donors meeting informally within the Humanitarian Liaison Working Group are closely involved with leaders in the United Nations system. | Доноры, которые проводят неофициальные встречи с Рабочей группой по связям в области гуманитарной помощи, тесно сотрудничают с руководителями системы Организации Объединенных Наций. |
| The Office of Internal Oversight Services will closely monitor their implementation. | УСВН будет продолжать тесно следить за их выполнением. |
| Silence and acquiescence are closely related. | Молчание и согласие тесно связаны между собой. |
| I have also learned how closely contemporary forms of racism are bound up with the past. | Я также убедилась в том, насколько тесно современные формы расизма связаны с прошлым. |
| Many of the goals and principles of the Declaration are closely linked to the outcome of this Conference. | Многие из целей и принципов этой Декларации тесно связаны с ожидаемыми итогами нашей Конференции. |
| The performance and impact of United Nations development cooperation is closely linked to the level and predictability of its funding. | Степень эффективности осуществляемого Организацией Объединенных Наций сотрудничества в целях развития и отдача от него тесно связаны с объемом и предсказуемостью его финансирования. |
| The accumulation of conventional ammunition in surplus is closely linked to the earlier processes of manufacture, storage and authorization to acquire ammunition. | Избыточное накопление обычных боеприпасов тесно связано с более ранними процессами производства, складирования и разрешения на приобретение. |
| It must be linked closely with decisions made on the respective roles of agencies and civil society in fire management. | Она должна быть тесно связана с решениями, принимаемыми в отношении соответствующих функций государственных структур и гражданского общества в вопросах борьбы с пожарами. |
| The Centre is thus closely working with UNHCR on this and related issues. | Таким образом, Центр тесно взаимодействует с УВКБ по этому и смежным вопросам. |
| The World Bank coordinates its investment promotion activities closely with other international organizations. | Свою деятельность по стимулированию инвестиций Всемирный банк тесно координирует с другими международными организациями. |
| It is important to note that, although these two goals are closely related, they are distinct. | Важно отметить, что, хотя эти две цели тесно взаимосвязаны, они являются различными. |
| It is becoming increasingly clear to the Special Representative that these four evils are closely interrelated. | Специальный представитель все больше убеждается в том, что эти четыре отрицательных явления тесно взаимосвязаны. |