| The changes in fertility and family size are closely linked to improved education among mothers. | Изменения в рождаемости и в размере семьи тесно связаны с повышением уровня образования матерей. |
| Cameroon continues to believe that nuclear disarmament and non-proliferation are closely bound up together. | Камерун по-прежнему считает, что вопросы ядерного разоружения и нераспространения тесно связаны между собой. |
| UN-HABITAT envisaged collaborating closely with the Commission on Sustainable Development over the coming years. | В предстоящие годы ООН-Хабитат планирует тесно взаимодействовать с Комиссией по устойчивому развитию. |
| The EU already works together closely with those organizations on an number of issues and we intend to intensify our cooperation in the future. | ЕС уже тесно сотрудничает с этими организациями по ряду вопросов, и мы намерены активизировать это сотрудничество в будущем. |
| We are cooperating closely with the International Atomic Energy Agency in that endeavour, and urge other countries to do likewise. | Мы тесно сотрудничаем с Международным агентством по атомной энергии в этой области и настоятельно призываем другие страны поступить аналогичным образом. |
| Women's issues were closely related to other issues, such as development. | Женская проблематика тесно связана с другими вопросами, такими, как развитие. |
| The problems of drug trafficking, organized crime, violence and terrorism were more closely linked than ever. | Проблемы, порождаемые оборотом наркотиков, организованной преступностью, насилием и терроризмом, как никогда более тесно связаны между собой. |
| HIV/AIDS continues to be closely connected with food insecurity. | ВИЧ/СПИД по-прежнему тесно связаны с проблемой отсутствия продовольственной безопасности. |
| The achievement of the Development Goals and ensuring security and stability are closely linked to how we address the problem of violence and terrorism. | Достижение целей развития, безопасности и стабильности тесно связано с решением проблемы насилия. |
| However, the current discussion was closely linked to the appointment of a facilitator. | Однако нынешнее обсуждение тесно связано с назначением посредника. |
| The Organization cannot risk compromising those principles by having humanitarian action too closely associated with a military or political mission. | Организация не может рисковать этими принципами, увязывая гуманитарную деятельность слишком тесно с военной или политической миссией. |
| These issues are indeed very closely linked, especially as in 2005 we will review them together. | Эти вопросы действительно очень тесно взаимосвязаны и поэтому в 2005 году мы будем рассматривать их вместе. |
| Development issues, to be sure, and the issue of the maintenance of peace and security are closely linked. | Конечно, проблемы развития и проблема подержания мира и безопасности тесно взаимосвязаны. |
| The global vocation and aspirations of my country are closely related to its European destiny. | Глобальное призвание и чаяния моей страны тесно связаны с судьбой Европы. |
| It is therefore no accident that in the Council Bangladesh was so closely associated with the evolution and adoption of landmark resolution 1325. | Поэтому не случайно, что в Совете Бангладеш был столь тесно связан с разработкой и принятием основополагающей резолюции 1325. |
| In addition, globalization, which was closely linked to the evolving international trading system, had had a number of adverse consequences. | Кроме того, глобализация, которая тесно связана с развивающейся международной торговой системой, вызывает ряд отрицательных последствий. |
| Vulnerability reduction and disaster risk reduction are closely linked. | Уменьшение уязвимости и опасности стихийных бедствий тесно взаимосвязаны между собой. |
| Mr. Linati-Bosch said that racism and racial discrimination were closely tied to ignorance, intolerance, poverty and violence. | Г-н Линати-Бош говорит, что расизм и расовая дискриминация тесно переплетены с невежеством, нетерпимостью, нищетой и насилием. |
| My country believes that the effective implementation of the Cairo goals is closely linked to social and economic development. | Наша страна считает, что эффективное выполнение поставленных в Каире задач тесно связано с социально-экономическим развитием. |
| The issues on the agendas of those organizations are closely connected; that is why cooperation between them is of vital importance. | Вопросы, содержащиеся в повестках дня этих организаций, тесно взаимосвязаны; поэтому сотрудничество между ними является жизненно важным. |
| Violence against women, which the World Health Organization had found was closely associated with poverty, remained a serious concern. | Насилие, совершаемое в отношении женщин, является серьезной проблемой, которая, по мнению Всемирной организации здравоохранения, тесно связана с явлением нищеты. |
| It was necessary to collaborate more closely in order to attain the objective of equality between men and women. | Оратор подчеркивает, что необходимо более тесно сотрудничать для достижения цели установления равенства между мужчинами и женщинами. |
| I look forward to working very closely with him, as I did with his predecessor. | Я с нетерпением ожидают возможности начать тесно сотрудничать с ним, как мы это делали с его предшественником. |
| India has always worked very closely with the IAEA as a partner in development. | Индия всегда очень тесно взаимодействовала с МАГАТЭ, рассматривая его как партнера в области развития. |
| We will not be successful against this devastating pandemic if we do not join our efforts and closely coordinate. | Мы не добьемся успеха в борьбе с этой опустошающей пандемией, если мы не объединим наши усилия и не будем тесно сотрудничать. |