Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
The volume of core funding for United Nations operational activities is closely linked to the sharing of the burden by donors. Объем поступлений основных ресурсов по линии финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций тесно связан с идеей совместного несения бремени расходов донорами.
Thus, women's participation in continuing education and lifelong training courses is closely tied to women's employment. Таким образом, участие женщин в системе образования и профессиональной подготовки на протяжении жизни тесно связано с занятостью женщин.
A glance at the headlines in recent years shows that long-term economic success is closely tied to credibility and social acceptance. Глядя на заголовки газет, выходивших в последние годы, становится ясно, что долгосрочный экономический успех тесно связан с авторитетом предприятия и его признанием общественностью.
The complexity of environmental challenges, closely linked with economic and social components of sustainable development, involve a variety of actors and activities, which are sometimes uncoordinated and duplicative. Сложность природоохранных задач, тесно связанных с экономическими и социальными компонентами устойчивого развития, предполагает наличие целого ряда субъектов и мероприятий, порой разрозненных и дублирующих друг друга.
Although there is a clear division between their responsibilities, the two services co-operate very closely, since terrorism is a serious threat of public concern. Несмотря на четкое разграничение их функций, эти две службы тесно взаимодействуют, поскольку терроризм представляет собой серьезную общественную угрозу.
As we have indicated in previous meetings of the Council, economic recovery and reconstruction in Afghanistan, security and improving the lives of the Afghan people are closely interrelated. Как мы отмечали на предыдущих заседаниях Совета, экономическое восстановление и реконструкция в Афганистане, безопасность и улучшение условий жизни афганского народа тесно взаимосвязаны.
With new communication technologies, both physical and virtual, allowing cultures and cultural expressions to interact more closely, it is likely that this creative and commercial potential will expand. В век новых коммуникационных технологий, как физических, так и виртуальных, позволяющих культурам и формам культурного выражения более тесно взаимодействовать друг с другом, велика вероятность того, что этот творческий и коммерческий потенциал будет расширяться.
Technology transfer units are closely linked to manufacturing units and are established to carry out adaptation of a parent's products and processes to local conditions in host countries. Отделы передачи технологии, которые тесно связаны с производственными подразделениями, создаются для адаптации товаров и процессов материнской компании к местным условиям принимающих стран.
This was because the process of globalization was closely linked to technological changes in transportation, as well as to business practices and operational patterns. Это вызвано тем, что процесс глобализации тесно связан с технологическим прогрессом на транспорте, а также с деловой практикой и методами организации хозяйственной деятельности.
Mr. Ilavsky informed the session that this topic is closely linked to parts of the Workplan of the EFI Project Centre Innoforce. Г-н Илавский проинформировал сессию о том, что эта тема тесно связана с некоторыми элементами плана работы проектного центра ЕЛИ "Иннофорс".
The sources further advised that warlords or those closely connected with him would not speak of the shipments because they knew they were a crime (a violation of the arms embargo). Эти источники далее сообщали о том, что «военные бароны» или тесно связанные с ними лица не говорили об этих поставках, поскольку им было известно, что это является преступлением (нарушением эмбарго на поставку оружия).
San Marino also agrees that the approach taken should be comprehensive in order to ensure an effective response to all the closely interconnected threats facing us today. Наша страна, Сан-Марино, также согласна с тем, что принятый подход должен быть комплексным для того, чтобы обеспечить эффективные меры по устранению всех тесно взаимосвязанных угроз, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
Drug trafficking, as a clear manifestation of organized crime, is closely linked to terrorism, affects the security of all States and contributes to civil wars. Наркоторговля, являющаяся явным проявлением организованной преступности, тесно связана с терроризмом, воздействует на безопасность всех государств и усугубляет гражданские войны.
We strongly support the central thrust of the report of the Secretary-General, namely, that development, security and human rights are closely interlinked and must be advanced together. Мы решительно поддерживаем основную направленность доклада Генерального секретаря, а именно то, что развитие, безопасность и права человека тесно взаимосвязаны и должны укрепляться одновременно.
Implementation of the legislation at the entity, cantonal and municipal levels will be closely coordinated with UNDP to ensure the application of international standards and selection criteria. Осуществление этого закона на уровне образований, кантонов и муниципалитетов будет тесно координироваться с ПРООН, с тем чтобы обеспечить применение международных стандартов и критериев отбора.
Successful deployment of EULEX throughout Kosovo has been widely appreciated, and the Government of Kosovo has been cooperating closely on all issues. Успешное развертывание ЕВЛЕКС по всей территории Косово получило широкую поддержку, и правительство Косово тесно сотрудничает с ней по всем вопросам.
It works closely with interested delegations, other international organizations, and the International Confederation of Free Trade Unions and other non-governmental organizations. Она тесно сотрудничает с заинтересованными делегациями, другими международными организациями, Международной конфедерацией свободных профсоюзов и другими неправительственными организациями.
OHCHR works closely with the other parts of the United Nations human rights programme, in a multifaceted system with a mix of complementary roles and capacities. УВКПЧ тесно взаимодействует с другими частями программы Организации Объединенных Наций в области прав человека в рамках многогранной системы при сочетании взаимодополняющих ролей и возможностей.
Authorities in both Afghanistan and Pakistan believe that the Taliban and Al-Qaida leaderships are still closely allied, but what evidence is available does not suggest much mutual support beyond assistance with local needs. Власти как Афганистана, так и Пакистана полагают, что руководители «Талибана» и «Аль-Каиды» по-прежнему тесно связаны друг с другом, однако имеющиеся данные не говорят о какой-либо значительной взаимной поддержке помимо помощи в удовлетворении местных потребностей.
In an increasing number of cases, OHCHR works closely with other United Nations agencies, programmes and departments supporting Governments in the administration of justice. Все чаще УВКПЧ тесно сотрудничает с другими учреждениями, программами и органами Организации Объединенных Наций, которые оказывают содействие правительствам в области отравления правосудия.
The Special Rapporteur intends to cooperate and coordinate her activities closely with a number of international actors, in particular other special procedures of the Commission and other human rights mechanisms. Специальный докладчик намеревается тесно сотрудничать и согласовывать свою деятельность с рядом международных субъектов, в частности с другими специальными процедурами Комиссии и правозащитными механизмами.
As an island nation, Sri Lanka's civilization, culture and heritage and the economy have always been closely bound up with the sea. Как у островной страны, у Шри-Ланки цивилизация, культура и наследие, да и экономика, всегда были тесно связаны с морем.
It also correlates very closely to traditional stereotyped socio-cultural values and misinterpretation of religious teachings of society which results in the low level of education and status of women. Эта проблема также тесно взаимосвязана с наличием традиционных стереотипных социокультурных ценностей и неверным толкованием обществом религиозных учений, результатом чего являются низкий образовательный уровень и статус женщин.
Regardless of the different legal basis, it is considered that the programmes on vocational training and employment promotion are closely and essentially interrelated. Несмотря на то, что программы профессиональной подготовки и содействия трудоустройству регулируются различными законами, считается, что в принципе они являются тесно взаимосвязанными.
It may be noted that two other agenda items of the fifth session are closely related to agenda item 6 and may be considered concurrently. Следует отметить, что два других пункта повестки дня пятой сессии тесно связаны с пунктом 6 и, возможно, будут рассматриваться параллельно.