The Conference works closely with them, aiming at coordinating the statistical activities and, at a more recent stage, organising numerous joint activities. |
Конференция тесно сотрудничает с ними с целью координации статистической деятельности, и в последнее время организации многочисленных совместных мероприятий. |
The present Government cooperates closely with two other parliamentary parties - the Left Party and the Green Party. |
Нынешнее правительство тесно сотрудничает с двумя другими парламентскими партиями Левой партией и Партией "зеленых". |
The Union collaborates closely with the National Assembly, the Ministry of Foreign Affairs and other ministries. |
Союз национальностей тесно сотрудничает с Национальным собранием, МИД, с другими министерствами. |
IOM cooperates closely with the European Commission in this field. |
В данной области МОМ тесно сотрудничает с Европейской комиссией. |
IAIA cooperated closely with UNEP, particularly with the Environment and Trade Department. |
МАОВ тесно сотрудничала с ЮНЕП, особенно с Департаментом по окружающей среде и торговле. |
This concept is closely linked to the beliefs in witchcraft. |
Это представление тесно связано с верой в колдовство. |
The concept of self-determination is closely linked to the use of the term "peoples". |
Понятие самоопределения тесно связано с использованием термина "народы". |
In this respect, improving sustainability could be closely linked to the SWAP process. |
В связи с этим задачу повышения устойчивости можно тесно увязать с процессом ОСП. |
ESCAP, especially through ESCAP/POC, cooperates very closely with subregional organizations, such as the Pacific Islands Forum Secretariat. |
ЭСКАТО, прежде всего через ЭСКАТО/ТОЦ, тесно сотрудничает с такими субрегиональными организациями, как Секретариат Форума тихоокеанских островов. |
Investments targeting hunger reduction must be closely linked with those in the education and health sectors. |
Инвестиции, направляемые на борьбу с голодом, необходимо тесно увязывать с инвестициями в сектора образования и здравоохранения. |
It was suggested that the draft articles explicitly distinguish between such closely related concepts as countermeasures, reprisals, retortion and sanctions. |
Было предложено предусмотреть в проекте статей ясно выраженное разграничение таких тесно взаимосвязанных понятий как контрмеры, репрессалии, реторсия и санкции. |
In many societies and in most emergencies, old age, disability, poverty and vulnerability are closely intertwined. |
Во многих обществах и в большинстве чрезвычайных ситуаций преклонный возраст, инвалидность, нищета и уязвимость тесно взаимосвязаны. |
The analysts would closely collaborate with their counterparts in the participating departments, programmes, funds and agencies. |
Аналитики будут тесно взаимодействовать со своими коллегами в участвующих департаментах, программах, фондах и учреждениях. |
It would closely cooperate with the United Nations programmes, funds and agencies involved in implementing peace-building activities. |
Она будет тесно сотрудничать с программами, фондами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися осуществлением мероприятий в области миростроительства. |
The land issue and economic recovery are closely linked and have an impact on community recovery. |
Земельный вопрос и экономический подъем тесно связаны между собой и оказывают влияние на восстановление общин. |
This is closely linked to the prevention of conflicts and to establishing and maintaining international peace and security. |
Это тесно связано с предотвращением конфликтов и установлением и поддержанием международного мира и безопасности. |
Mauritius will be closely associated with the countries of our region to further enhance regional cooperation. |
Маврикий будет тесно сотрудничать со странами нашего региона с целью дальнейшего укрепления регионального сотрудничества. |
This approach stems from recognition of the fact that the problems facing humanity today are closely interconnected. |
В основе этого подхода лежит признание того факта, что проблемы, с которыми сталкивается сегодня человечество, тесно взаимосвязаны. |
The future of funding is closely linked to the importance of the coordination of mine-action activities. |
Будущее финансирование тесно связано со значением координации деятельности по разминированию. |
In that regard, I believe the priorities of my presidency have been closely interlinked. |
В этой связи я считаю, что приоритеты моего председательства были тесно взаимосвязаны. |
The Government also works closely with community groups to raise awareness of HIV/AIDS and prevent discrimination against patients and their families. |
Правительство тесно работает на общинном уровне для повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе и предотвращения дискриминации больных и их семей. |
In addition to the SADC programme financed by the European Union, UNDCP cooperates closely with bilateral donors maintaining major drug-related assistance programmes in southern Africa. |
Помимо участия в финансируемой Европейским союзом программе САДК ЮНДКП тесно сотрудничает с двусторонними донорами, содействующими осуществлению в южной части Африки важных программ помощи в связи с проблемой наркотиков. |
We are working very closely in order to fulfil the last remaining preconditions set forth by the Council of Europe. |
Мы тесно взаимодействуем для того, чтобы выполнить последние требования, выдвинутые Советом Европы. |
OHCHR works closely with regional organizations and institutions, which have a major role to play in follow-up to the Conference. |
УВКПЧ тесно сотрудничает с региональными организациями и учреждениями, которые призваны сыграть важную роль в последующих мероприятиях по итогам Конференции. |
The EU member States and the associated countries closely cooperate in that field. |
Государства - члены ЕС и ассоциированные страны тесно сотрудничают между собой в этой области. |