Several concerns were expressed regarding the need for the various language texts to be closely aligned with the original French text. |
Был высказан ряд оговорок в отношении необходимости тесно увязать тексты на различных языках с первоначальным текстом на французском языке. |
Regulatory framework and policy making are closely linked, in some cases creating overlapping and conflict of interest. |
Процессы нормативного регулирования и принятия решений тесно связаны между собой, и в некоторых случаях это ведет к дублированию действий и столкновению интересов различных ведомств. |
UNIDO's successful performance was also closely related to the mobilization of resources through increased voluntary contributions to the IDF. |
Успешное функционирование ЮНИДО тесно связано также с мобилизацией ресурсов путем увеличения добро-вольных взносов в ФПР. |
The reform was closely linked to the international human right treaties in force in Finland. |
Эта реформа тесно увязана с действующими на территории Финляндии международными договорами в области прав человека. |
Desertification is closely inter-dependent with reductions in global carbon reservoirs and sinks. |
Опустынивание тесно связано с уменьшением емкости глобальных поглотителей и резервуаров углерода. |
Regional and international institutions should collaborate closely and respond to the needs of all actors at the national level. |
Региональные и международные учреждения должны тесно сотрудничать между собой и учитывать нужды всех участников деятельности на национальном уровне. |
Trade laws in general are closely related to competition laws, since they have important effects on competition. |
В целом торговое законодательство, оказывая существенное воздействие на конкуренцию, тесно связано с законами по вопросам конкуренции. |
Efforts in this area are closely linked with the work on eco-restructuring. |
Усилия в этой области тесно связаны с работой над перестройкой деятельности в экологической области. |
The issue of vehicles was closely connected to security for Kigali staff. |
Вопрос о наличии автотранспортных средств тесно связан с вопросом обеспечения безопасности сотрудников Кигали. |
Poverty is closely associated with environmental degradation. |
Нищета тесно связана с деградацией окружающей среды. |
The Zaire crisis has two main forms, both closely linked with the problem of Rwandan refugees. |
Кризис в Заире проявляется в двух основных формах, тесно связанных с проблемой руандийских беженцев. |
These freedoms are so closely related that restrictions on one of these freedoms almost always has an impact on the others. |
Эти свободы настолько тесно связаны, что ограничение одной из них практически во всех случаях негативно сказывается на других. |
The perpetrators were believed to be members of or closely connected with the Croatian police. |
Считают, что совершившие эти акты были сотрудниками хорватской полиции или тесно связаны с ней. |
UNCTAD also works very closely with subregional institutions dealing with the problems of SIDS, particularly CARICOM and the Pacific Forum. |
ЮНКТАД очень тесно взаимодействует также с субрегиональными учреждениями, занимающимися проблемами МОРС, в частности с КАРИКОМ и Тихоокеанским форумом. |
The TRIMs Agreement has formally recognized that competition policy and investment policy are closely related and thus require parallel consideration. |
В соглашении по ИМТ официально признается, что конкурентная и инвестиционная политика тесно связаны друг с другом и поэтому должны рассматриваться параллельно. |
In other words, the deficit situation and the cash problem had become more closely interlinked. |
Другими словами, проблемы дефицита и денежной наличности стали более тесно связанными. |
Democracy, development and peace are closely linked. |
Демократия, развитие и мир тесно взаимосвязаны. |
The productive integration of the uprooted population is closely linked to the implementation of a comprehensive rural development strategy. |
Производительная интеграция перемещенного населения тесно взаимосвязана с осуществлением комплексной стратегии развития сельских районов. |
They expressed their determination to coordinate more closely their diplomacy on a range of issues regarding regional cooperation as well as European security. |
Они выразили свою решимость более тесно координировать свою дипломатическую работу по ряду вопросов, касающихся регионального сотрудничества, а также европейской безопасности. |
The chart of accounts is not linked closely enough to the current organizational structure. |
План бухгалтерских счетов недостаточно тесно увязан с нынешней организационной структурой. |
The Conference reaffirmed that socio-economic development and environmental protection are closely interlinked and interdependent. |
Эта Конференция подтвердила, что социально-экономическое развитие и охрана окружающей среды тесно взаимосвязаны и взаимообусловлены. |
Finnish drug policy remains closely linked with the basic principles of national welfare policy. |
Политика Финляндии в области наркотиков по-прежнему тесно увязывается с основными принципами национальной политики в области социального обеспечения. |
Another concern relates to the challenge posed by the closely interconnected threats of illicit drugs, organized crime and international terrorism. |
Еще одна вызывающая обеспокоенность проблема - наличие тесно взаимосвязанных угроз, порождаемых распространением незаконных наркотиков, организованной преступности и международного терроризма. |
Transnational organized crime, terrorism, corruption, money-laundering and other criminal activities are closely interwoven and linked to drug use. |
Транснациональная организованная преступность, терроризм, коррупция, "отмывание" денег и другие виды преступной деятельности тесно связаны между собой и с использованием наркотиков. |
The Earth's magnetosphere and atmosphere are closely linked to the atmosphere and heliosphere of the Sun. |
Магнитосфера и атмосфера Земли тесно связаны с атмосферой и гелиосферой Солнца. |