The UNEP Technology, Industry and Economics Division was established in 1985 and has cooperated closely with business from the outset. |
Созданный в 1985 году Отдел технологии, промышленности и экономики ЮНЕП с самого начала тесно сотрудничал с деловыми кругами. |
As can be seen, we cooperate very closely with our neighbours in order to forestall threats. |
Как можно видеть, мы очень тесно сотрудничаем со своими партнерами в целях предупреждения угроз. |
UNMIK civil administration and OSCE work especially closely on electoral matters. |
Особенно тесно взаимодействуют Гражданская администрация МООНК и ОБСЕ в вопросах проведения выборов. |
UNDCP has been liaising closely with UNDP to implement this recommendation. |
ЮНДКП тесно взаимодействует с ПРООН в целях выполнениях этой рекомендации. |
OHCHR has also coordinated closely with OSCE field missions in Europe and Central Asia. |
УВКПЧ также тесно взаимодействовало с полевыми миссиями ОБСЕ в Европе и Центральной Азии. |
Missile proliferation is closely related to the global and regional security environment. |
Распространение ракет тесно связано с обеспечением глобальной и региональной безопасности. |
It is clear from our work on gender justice that justice and peace are closely interlinked. |
Из нашей работы на благо правосудия с учетом гендерной специфики становится ясно, что справедливость и мир тесно взаимосвязаны. |
Mr. BALESTRERI said that questions 12 and 15 of the list of issues were closely linked. |
Г-н БАЛЕСТРЕРИ говорит, что вопросы 12 и 15 списка вопросов тесно взаимосвязаны. |
UNDP technical assistance is closely coordinated with assistance provided by the International Foundation for Electoral Systems and other bilateral donors. |
Техническая помощь ПРООН тесно координируется с помощью, оказываемой Международным фондом по избирательным системам и другими двусторонними донорами. |
In addition, the problem of corruption among the bureaucrats is closely related to the "bureaucracy" created by documentary requirements. |
Кроме того, проблема коррупции среди бюрократов тесно связана с "бюрократией", вызванной требованиями к документации. |
The development of international coach services is closely linked to the migration of populations. |
Развитие международного автобусного сообщения тесно связано с миграцией населения. |
Each of the debates has made clear how security and development are closely interrelated. |
Все эти обсуждения четко показали, как тесно взаимосвязаны безопасность и развитие. |
As called for in the Medium-Term Plan, UNCTAD's activities in this area are closely coordinated with relevant international organizations. |
Как указывается в среднесрочном плане действий, деятельность ЮНКТАД в данной области должна тесно координироваться с соответствующими международными организациями. |
UNCTAD should closely co-operate with other international organisations in trade and development-related areas to enhance complementarity and mutual supportiveness of policies. |
ЮНКТАД следует тесно сотрудничать с другими международными организациями в связанных с торговлей и развитием областях в целях усиления взаимодополняемости и взаимоподкрепляемости их политики. |
Rail and the inland waterways can only be successful if they are closely integrated into the operations of container terminals. |
Железные дороги и внутренний водный транспорт смогут добиться успехов только в том случае, если они будут тесно интегрированы в работу контейнерных терминалов. |
At the initial stage of internationalization, OFDI was closely related to export-supporting activities and access to natural resources. |
На начальном этапе интернационализации размещение ПИИ за рубежом было тесно связано с экспортной деятельностью и стремлением получить доступ к природным ресурсам. |
UNMIK has closely cooperated with ICTY and provided support for its activities. |
МООНВАК тесно сотрудничала с МТБЮ и оказывала ему поддержку в его деятельности. |
It is essential that humanitarian activities be closely coordinated with those devoted to reconstruction. |
Важно, чтобы гуманитарная деятельность тесно координировалась с мероприятиями в области восстановления. |
UNMIK liaises closely with KFOR to assist the latter in implementing its responsibility for ensuring public safety in Kosovo. |
МООНВАК тесно взаимодействует с СДК в деле оказания им помощи в выполнении их функций по поддержанию общественной безопасности в Косово. |
KFOR is represented at all levels of civil administration and works closely with UNMIK civil administrators. |
СДК представлены на всех уровнях гражданской администрации и тесно сотрудничают с гражданскими администраторами МООНВАК. |
KFOR also works closely with UNMIK-appointed civil administrators at the district level and in a few municipalities. |
СДК также тесно сотрудничают с назначенными МООНВАК гражданскими администраторами на окружном уровне и в ряде муниципалитетов. |
Physical and other investment (e.g. training) will be closely linked. |
Инвестиции в материальных и нематериальных (например, в подготовку кадров) сферах тесно связаны друг с другом. |
The UN/ECE works closely with the CEI on several projects for the business sector in CEI countries. |
ЕЭК ООН тесно сотрудничает с ЦЕИ по нескольким проектам для предпринимательского сектора в странах ЦЕИ. |
Through its various components, the Directorate works closely with other federal and provincial agencies to implement the safety program. |
Через свои структурные подразделения это управление тесно взаимодействует с другими федеральными и провинциальными агентствами в работе по осуществлению программы обеспечения безопасности. |
It works closely with the Office of the High Representative in developing plans for judicial reform. |
Она тесно сотрудничает с Управлением Высокого представителя в разработке плана в отношении реформы судебной системы. |