This is closely linked to my Government's commitment to working for a more transparent and efficient aid system. |
Это тесно связано с обязательством моего правительства работать для создания более транспарентной и эффективной системы предоставления помощи. |
The United Nations has continued to liaise closely with the National Development Plan High-level Committee to support the Government. |
Чтобы поддержать правительство, Организация Объединенных Наций продолжала тесно взаимодействовать с Комитетом высокого уровня по Национальному плану развития. |
A number of these requests were closely linked to cases tried before the Tribunal. |
Ряд этих просьб был тесно связан с делами, разбираемыми в Трибунале. |
The Comprehensive Peace Agreement is closely linked to other peace processes in the region. |
Всеобъемлющее мирное соглашение тесно увязано с другими мирными процессами в регионе. |
I encourage all donors to closely coordinate with the Joint Security Committee and UNPOS in harmonizing training initiatives. |
Я призываю всех доноров тесно координировать усилия с Совместным комитетом по вопросам безопасности и ПООНС в деле согласования учебных мероприятий. |
Gender budgeting, pay equity and shared responsibilities in caregiving are closely interdependent. |
Учет гендерной проблематики при планировании бюджета, равенство в области оплаты труда и общие обязанности по уходу тесно взаимосвязаны. |
The topic of adolescent pregnancy is complex and is closely related to women's rights and development. |
Проблема беременности среди девочек-подростков сложна и тесно связана с вопросами прав и развития женщин. |
10.2 There are three closely interlinked issues before the Committee. |
10.2 Комитетом рассматриваются три тесно взаимосвязанных вопроса. |
Conditions concerning safety and technological standards were also closely linked to States' concerns about meeting space debris mitigation requirements. |
Условия, касающиеся обеспечения безопасности и технологических стандартов, тесно связаны также с заботой государств о выполнении требований в отношении предупреждения образования космического мусора. |
Many States emphasized the need for comprehensive HIV programmes closely linked to public health, protection and community services, with particular attention to gender. |
Многие государства подчеркнули необходимость использования комплексных программ борьбы с ВИЧ, тесно связанных с государственными услугами в области здравоохранения, профилактики и общинного обслуживания и особо учитывающих гендерные вопросы. |
Moreover, sustainable development was closely intertwined with climate change which remained the greatest challenge to Maldives. |
Более того, устойчивое развитие тесно связано с изменением климата, которое остается для Мальдивских Островов основной проблемой. |
For poor city-dwellers, the right to political participation is closely related to urban governance practices. |
Для малоимущих жителей городов право на участие в политической жизни тесно связано с практикой руководства городами. |
The Netherlands cooperates closely with the main source countries of victims of trafficking, such as Nigeria. |
Нидерланды тесно сотрудничают с основными странами происхождения жертв торговли людьми, такими как Нигерия. |
It works closely and on a long-term basis with communities, families and children. |
Она тесно сотрудничает на долгосрочной основе с общинами, семьями и детьми. |
This section works closely with the Focal Point for Security. |
Эта секция тесно взаимодействует с Координатором по вопросам безопасности. |
This special procedure is closely involved in the effort to combat impunity, uncover the truth and provide access to justice. |
Эта специальная процедура тесно связана с борьбой против безнаказанности, поиском истины и предоставлением доступа к правосудию. |
To fight against human trafficking, relevant ministries have closely cooperated at the national level, and international cooperation has been strengthened. |
В интересах борьбы с торговлей людьми соответствующие министерства тесно взаимодействуют на общенациональном уровне, и укрепляется международное сотрудничество. |
It would be closely linked to implementation requirements and vital for achieving the treaty's objectives. |
Он будет тесно увязан с требованиями, касающимися осуществления, и играть жизненно важную роль в обеспечении достижения целей договора. |
The establishment of a de jure moratorium is closely linked with the application of death penalty in Tanzania. |
Введение моратория де-юре тесно связано с применением смертной казни в Танзании. |
Observer status would enable it to align its activities more closely with United Nations goals. |
Статус наблюдателя позволит ей более тесно координировать свою деятельность с целями Организации Объединенных Наций. |
Others suggested that the question of the inviolability of State officials, which was closely linked to immunity, should also be included. |
Другие предлагали также включить в эту тему проблематику неприкосновенности должностных лиц государств, которая тесно связана с иммунитетом. |
Stigma and discrimination are closely interrelated; they reinforce and legitimize each other. |
Стигматизация и дискриминация тесно связаны между собой; они укрепляют и узаконивают друг друга. |
Stigma relates closely to power and inequality, and those with power can deploy it at will. |
Стигматизация тесно связана с властью и неравенством, и те, у кого есть власть, могут использовать ее по своей воле. |
Stigma is often closely linked to perceptions of uncleanliness, untouchability and contagion. |
Зачастую стигматизация тесно связывается с восприятием нечистоты, неприкасаемости и заразности. |
The stigma associated with fistula demonstrates how closely the external and internalized dimensions of stigma are intertwined. |
Стигматизация, связанная со свищами, показывает, насколько тесно переплетаются внешние и внутренние проявления стигматизации. |