| This is closely linked to my Government's commitment to working for a more transparent and efficient aid system. | Это тесно связано с обязательством моего правительства работать для создания более транспарентной и эффективной системы предоставления помощи. |
| The United Nations has continued to liaise closely with the National Development Plan High-level Committee to support the Government. | Чтобы поддержать правительство, Организация Объединенных Наций продолжала тесно взаимодействовать с Комитетом высокого уровня по Национальному плану развития. |
| A number of these requests were closely linked to cases tried before the Tribunal. | Ряд этих просьб был тесно связан с делами, разбираемыми в Трибунале. |
| The Comprehensive Peace Agreement is closely linked to other peace processes in the region. | Всеобъемлющее мирное соглашение тесно увязано с другими мирными процессами в регионе. |
| I encourage all donors to closely coordinate with the Joint Security Committee and UNPOS in harmonizing training initiatives. | Я призываю всех доноров тесно координировать усилия с Совместным комитетом по вопросам безопасности и ПООНС в деле согласования учебных мероприятий. |
| Gender budgeting, pay equity and shared responsibilities in caregiving are closely interdependent. | Учет гендерной проблематики при планировании бюджета, равенство в области оплаты труда и общие обязанности по уходу тесно взаимосвязаны. |
| The topic of adolescent pregnancy is complex and is closely related to women's rights and development. | Проблема беременности среди девочек-подростков сложна и тесно связана с вопросами прав и развития женщин. |
| 10.2 There are three closely interlinked issues before the Committee. | 10.2 Комитетом рассматриваются три тесно взаимосвязанных вопроса. |
| Conditions concerning safety and technological standards were also closely linked to States' concerns about meeting space debris mitigation requirements. | Условия, касающиеся обеспечения безопасности и технологических стандартов, тесно связаны также с заботой государств о выполнении требований в отношении предупреждения образования космического мусора. |
| Many States emphasized the need for comprehensive HIV programmes closely linked to public health, protection and community services, with particular attention to gender. | Многие государства подчеркнули необходимость использования комплексных программ борьбы с ВИЧ, тесно связанных с государственными услугами в области здравоохранения, профилактики и общинного обслуживания и особо учитывающих гендерные вопросы. |
| Moreover, sustainable development was closely intertwined with climate change which remained the greatest challenge to Maldives. | Более того, устойчивое развитие тесно связано с изменением климата, которое остается для Мальдивских Островов основной проблемой. |
| For poor city-dwellers, the right to political participation is closely related to urban governance practices. | Для малоимущих жителей городов право на участие в политической жизни тесно связано с практикой руководства городами. |
| The Netherlands cooperates closely with the main source countries of victims of trafficking, such as Nigeria. | Нидерланды тесно сотрудничают с основными странами происхождения жертв торговли людьми, такими как Нигерия. |
| It works closely and on a long-term basis with communities, families and children. | Она тесно сотрудничает на долгосрочной основе с общинами, семьями и детьми. |
| This section works closely with the Focal Point for Security. | Эта секция тесно взаимодействует с Координатором по вопросам безопасности. |
| This special procedure is closely involved in the effort to combat impunity, uncover the truth and provide access to justice. | Эта специальная процедура тесно связана с борьбой против безнаказанности, поиском истины и предоставлением доступа к правосудию. |
| To fight against human trafficking, relevant ministries have closely cooperated at the national level, and international cooperation has been strengthened. | В интересах борьбы с торговлей людьми соответствующие министерства тесно взаимодействуют на общенациональном уровне, и укрепляется международное сотрудничество. |
| It would be closely linked to implementation requirements and vital for achieving the treaty's objectives. | Он будет тесно увязан с требованиями, касающимися осуществления, и играть жизненно важную роль в обеспечении достижения целей договора. |
| The establishment of a de jure moratorium is closely linked with the application of death penalty in Tanzania. | Введение моратория де-юре тесно связано с применением смертной казни в Танзании. |
| Observer status would enable it to align its activities more closely with United Nations goals. | Статус наблюдателя позволит ей более тесно координировать свою деятельность с целями Организации Объединенных Наций. |
| Others suggested that the question of the inviolability of State officials, which was closely linked to immunity, should also be included. | Другие предлагали также включить в эту тему проблематику неприкосновенности должностных лиц государств, которая тесно связана с иммунитетом. |
| Stigma and discrimination are closely interrelated; they reinforce and legitimize each other. | Стигматизация и дискриминация тесно связаны между собой; они укрепляют и узаконивают друг друга. |
| Stigma relates closely to power and inequality, and those with power can deploy it at will. | Стигматизация тесно связана с властью и неравенством, и те, у кого есть власть, могут использовать ее по своей воле. |
| Stigma is often closely linked to perceptions of uncleanliness, untouchability and contagion. | Зачастую стигматизация тесно связывается с восприятием нечистоты, неприкасаемости и заразности. |
| The stigma associated with fistula demonstrates how closely the external and internalized dimensions of stigma are intertwined. | Стигматизация, связанная со свищами, показывает, насколько тесно переплетаются внешние и внутренние проявления стигматизации. |