Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
In particular, performance criteria that are closely linked to poverty reduction targets appear more appropriate than the criteria applied in past adjustment programmes. В частности, критерии результатов экономической деятельности, тесно связанные с целевыми показателями сокращения масштабов нищеты, представляются более уместными, чем критерии, применявшиеся в рамках прежних программ структурной перестройки.
In highly public fields, such as education, medical care and traffic, which are closely related to civil life, discriminatory treatment is prohibited by laws and regulations. В таких сугубо государственных сферах, как образование, медицинское обслуживание и транспорт, которые тесно связаны с общественными отношениями, дискриминационное обращение запрещено законами и другими нормативными актами.
Individual help, support and care are closely connected to housing services, and are provided by the municipality or parish in question. С услугами в сфере жилья тесно связаны индивидуальная помощь, поддержка и содействие, которые оказываются соответствующими муниципалитетами или церковными приходам.
In the executive power area, the Government has several advisory bodies whose activities are closely related to compliance with the obligations ensuing from the Convention. Что касается исполнительной власти, то правительство располагает несколькими консультативными органами, деятельность которых тесно связана с соблюдением обязательств, вытекающих из Конвенции.
There is continued need for more comprehensive solutions not only with regards to further debt relief, but also in the closely linked areas of fiscal/debt management and trade. Сохраняется необходимость в более всеобъемлющих решениях не только в контексте дальнейшего облегчения задолженности, но также и в тесно связанных областях управления бюджетно-финансовой сферой/задолженностью и торговли.
The Ministry of Public Order cooperates closely with the UNHCR Office in Greece to keep police personnel continuously and immediately informed about human rights, especially immigrants' rights. Министерство общественного порядка тесно сотрудничает с представительством УВКПЧ в Греции, с тем чтобы постоянно и оперативно информировать сотрудников полиции по вопросам прав человека, особенно прав иммигрантов.
The UK has actively promoted the work of the CTC in all these organisations and encouraged them to coordinate closely to prevent the waste of scarce human and financial resources. Соединенное Королевство оказывает активное содействие деятельности КТК во всех этих организациях и призывает их тесно взаимодействовать в целях недопущения неэффективного использования дефицитных людских и финансовых ресурсов.
We look forward to working very closely with all our colleagues, both in the forthcoming preparatory process and at this historic special session. Мы будем рады тесно сотрудничать со всеми нашими коллегами, как на этапе предстоящей подготовки, так и в ходе этой исторической специальной сессии.
The Commission was cooperating closely with the Department of Safety and Security regarding security standards in approving meetings to be held there. Комиссия тесно сотрудничает с Департаментом по вопросам охраны и безопасности, обеспечивая, чтобы при проведении в ней утвержденных заседаний соблюдались соответствующие меры безопасности.
The Office of the Special Coordinator and the Special Initiative had agreed on a joint work programme and have been working very closely in the past year. Управление Специального координатора и Специальная инициатива согласовали совместную программу работы и весьма тесно взаимодействовали в прошлом году.
The problem of agricultural subsidies in the rich countries, undermining export opportunities of poor countries is, therefore, closely linked to this issue. Поэтому с этим вопросом тесно связана проблема сельскохозяйственных субсидий в богатых странах, которые подрывают экспортные возможности бедных стран.
Separate major reports on both subjects will be taken up by the General Assembly at its fifty-fifth session and are closely inter-linked with the implementation of the Panel's recommendations. Отдельные обстоятельные доклады по обеим темам будут рассмотрены пятьдесят пятой сессией Генеральной Ассамблеи, и они тесно взаимосвязаны с осуществлением рекомендаций Группы.
Although the three pillars of the Treaty were closely linked, developments in one of those areas should not be contingent on similar progress in the other two. Несмотря на то что три ключевых элемента Договора тесно связаны между собой, события, касающиеся одной из этих областей, не должны сдерживать прогресса в двух других областях.
The civilian intelligence service is unwilling to cooperate more closely with its military intelligence counterpart and continues to refuse to provide full and comprehensive reports. Служба гражданской разведки не желает более тесно сотрудничать со своими коллегами из военной разведки и по-прежнему отказывается представлять полные и всеобъемлющие доклады.
National scientific industrial and research and development centres together with technology institutes are recommended to closely work with vocational institutions in the rural areas, to effect technology and skills transfer at the very basic level. Национальным научно-промышленным и научно-исследовательским центрам вместе с техническими институтами рекомендуется тесно сотрудничать с профессионально-техническими училищами в сельских районах в целях внедрения технологий и передачи навыков на самом базовом уровне.
It seems clear to me that the basic principles of the Olympic Charter are very closely linked to the objectives of the United Nations. Мне кажется совершенно очевидным, что основные принципы Олимпийской хартии весьма тесно связаны с целями Организации Объединенных Наций.
The lectures are closely tied to the Working Group on Minorities and address current and key topics dealing with minorities. Эти лекции тесно связаны с деятельностью Рабочей группы по меньшинствам, и в них затрагиваются новые и ключевые темы, касающиеся меньшинств.
The decision on which context variables and what level of detail are to be included is closely related to the analytical objectives of the data collection. Решение о выборе контекстуальных переменных и степени детализации тесно связано с аналитическими целями сбора данных.
The monitoring activities are closely interrelated and require a well-organized structure to ensure and produce the maximum benefit for the Department in ensuring that its goals are achieved. Деятельность в области контроля тесно взаимосвязана и требует хорошо организованной структуры, чтобы обеспечить и дать максимальный эффект Департаменту в плане гарантий, что его цели будут достигнуты.
Closing the income gap is closely linked to closing the technology gap among countries. Преодоление разрыва в доходах тесно связано с преодолением технологического разрыва между странами.
To this end, it seeks to provide a forward-looking framework and to align the regulatory capital requirements more closely to the underlying risks that banks face. Поэтому в соглашении устанавливаются перспективные рамки и более тесно увязываются предъявляемые банкам нормативные требования в отношении капитала с соответствующими рисками, с которыми сталкиваются банки.
Following the Seattle protests at the meeting of world trade ministers, no other organization has been more closely associated with the phenomenon of globalization. После акций протеста в Сиэтле, имевших место во время совещания министров торговли многих стран мира, с явлением глобализации так тесно не ассоциируется никакая другая организация.
The Task Force has since identified further procurement exercises tainted by him and a number of additional vendors with whom he was closely associated. Целевая группа с тех пор выявила другие случаи закупок, к которым он был причастен, и ряд дополнительных продавцов, с которыми он был тесно связан.
The inherent right of self-defence is closely associated with two fundamental principles that are enshrined in Articles 1 and 2 of the Charter. Неотъемлемое право на самооборону тесно связано с двумя фундаментальными принципами, воплощенными в статьях 1 и 2 Устава.
In its consideration of the issue of persons with disabilities, the Commission for Social Development has collaborated closely with the Commission on Human Rights. При рассмотрении вопроса об инвалидах Комиссия социального развития тесно сотрудничала с Комиссией по правам человека.