| The fight against international terrorism is closely linked to transnational organized crime, including drug trafficking and money-laundering. | Борьба с международным терроризмом тесно связана с борьбой с международной уголовной преступностью, и в частности с незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и т.д. |
| Many Permanent Residents are married to Cook Islanders and integrate closely into Cook Islands communities. | Многие постоянные жители вступают в брак с жителями Островов Кука и тесно вливаются в жизнь общин Островов Кука. |
| This will require a joint military structure that closely coordinates the operations of Federation and Republika Srpska armed forces. | Это потребует создания совместной военной структуры, которая будет тесно координировать операции вооруженных сил Федерации и Сербской Республики. |
| The second sub-theme of this dialogue is closely related to the first one. | Вторая подтема этого диалога тесно связана с первой. |
| The Secretary-General and the Secretariat cooperated closely with OAU in the management of some of the conflict situations affecting Africa. | Генеральный секретарь и Секретариат тесно сотрудничали с ОАЕ в урегулировании ряда конфликтных ситуаций, неблагоприятно сказывавшихся на положении в Африке. |
| All aspects of WCO work relate closely to trade facilitation. | Все аспекты деятельности ВТО тесно связаны с содействием торговле. |
| This is because thinking is tied closely to presenting arguments, explaining, giving reasons. | Это потому, что мышление тесно связано с аргументацией, разъяснением, обоснованием. |
| UNMIBH has cooperated closely with the rapidly expanding EUPM planning and advance teams. | МООНБГ тесно сотрудничает с быстро расширяющимися передовыми группами и группами планирования ПМЕС. |
| The Republic of Macedonia collaborates closely with neighbouring countries to monitor the progress of the HIV threat on a regional basis. | Республика Македония на региональной основе тесно сотрудничает с соседними странами, отслеживая распространение угрозы ВИЧ. |
| We are also determined to co-operate more actively and closely with each other to meet these challenges. | Мы также полны решимости более активно и тесно сотрудничать друг с другом в противодействии этим вызовам. |
| The mandate of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief is closely related to the history and contents of the 1981 Declaration. | Мандат Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений тесно связан с историей и содержанием Декларации 1981 года. |
| The question on article 12 of the Constitution was closely related to whether the State Church would be maintained. | Вопрос о статье 12 Конституции тесно связан с тем, будет ли сохранена государственная церковь. |
| "International cooperation" and "CBMs" are closely related, so they can be merged into one section. | Международное сотрудничество» и «Меры по укреплению доверия» тесно связаны, поэтому их можно объединить в один раздел. |
| It is a concept closely linked and complementary to verification. | Эта концепция тесно связана с проверкой и дополняет ее. |
| The seminar was closely linked to a study on the interactions between gender, rural livelihoods and HIV/AIDS. | Семинар был тесно увязан с исследованием по вопросу о взаимодействии таких факторов, как гендерные аспекты, средства обеспечения жизнедеятельности в сельских районах и ВИЧ/СПИД. |
| The Government of the Republic of Azerbaijan closely cooperates with the OSCE Office of Democratic Institutions and Human Rights and OSCE Baku Office. | Правительство Азербайджанской Республики тесно сотрудничает с Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека и отделением ОБСЕ в Баку. |
| It was also closely interrelated to other problems - above all, poverty eradication. | Эта проблема также тесно связана с другими проблемами, и прежде всего с искоренением нищеты. |
| However, it is well known that social factors closely associated with children's upbringing tend to restrict their participation. | Тем не менее хорошо известно, что их участию мешают социальные факторы, тесно связанные с обязанностями по воспитанию детей. |
| Women's participation in education and training throughout life is closely linked to female employment. | Участие женщин в программах образования и профессиональной подготовки на протяжении всей жизни тесно связано с занятостью женщин. |
| Socio-economic development was closely associated with the development of the rule of law. | Социально-экономическое развитие тесно связано с развитием верховенства права. |
| The term "deportation" has a specific historical background in that it is closely linked to certain dramatic events during the Second World War. | Термин "депортация" имеет особое историческое значение, поскольку он тесно связан с некоторыми драматическими событиями Второй мировой войны. |
| The results are closely linked to the perception that Costa Ricans have of themselves. | Результаты опроса тесно связаны с представлением костариканцев о самих себе. |
| They also emanate from the family spirit in Oman where families continue to be closely knit and mutually supportive. | Они также обусловлены существующими в Омане семейными традициями, когда семьи по-прежнему тесно связаны и оказывают друг другу взаимную поддержку. |
| The Ministry of the Interior cooperated closely with the Ombudsman and with NGOs. | С Уполномоченным по правам человека тесно сотрудничают Министерство внутренних дел и НПО. |
| In that work, it collaborated closely with other child-protection agencies and national authorities. | В рамках этой работы Комитет тесно сотрудничает с другими организациями, занимающимися защитой детей, и национальными властями. |