The fight against international terrorism is closely linked to transnational organized crime, including drug trafficking and money-laundering. |
Борьба с международным терроризмом тесно связана с борьбой с международной уголовной преступностью, и в частности с незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и т.д. |
Many Permanent Residents are married to Cook Islanders and integrate closely into Cook Islands communities. |
Многие постоянные жители вступают в брак с жителями Островов Кука и тесно вливаются в жизнь общин Островов Кука. |
This will require a joint military structure that closely coordinates the operations of Federation and Republika Srpska armed forces. |
Это потребует создания совместной военной структуры, которая будет тесно координировать операции вооруженных сил Федерации и Сербской Республики. |
The second sub-theme of this dialogue is closely related to the first one. |
Вторая подтема этого диалога тесно связана с первой. |
The Secretary-General and the Secretariat cooperated closely with OAU in the management of some of the conflict situations affecting Africa. |
Генеральный секретарь и Секретариат тесно сотрудничали с ОАЕ в урегулировании ряда конфликтных ситуаций, неблагоприятно сказывавшихся на положении в Африке. |
All aspects of WCO work relate closely to trade facilitation. |
Все аспекты деятельности ВТО тесно связаны с содействием торговле. |
This is because thinking is tied closely to presenting arguments, explaining, giving reasons. |
Это потому, что мышление тесно связано с аргументацией, разъяснением, обоснованием. |
UNMIBH has cooperated closely with the rapidly expanding EUPM planning and advance teams. |
МООНБГ тесно сотрудничает с быстро расширяющимися передовыми группами и группами планирования ПМЕС. |
The Republic of Macedonia collaborates closely with neighbouring countries to monitor the progress of the HIV threat on a regional basis. |
Республика Македония на региональной основе тесно сотрудничает с соседними странами, отслеживая распространение угрозы ВИЧ. |
We are also determined to co-operate more actively and closely with each other to meet these challenges. |
Мы также полны решимости более активно и тесно сотрудничать друг с другом в противодействии этим вызовам. |
The mandate of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief is closely related to the history and contents of the 1981 Declaration. |
Мандат Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений тесно связан с историей и содержанием Декларации 1981 года. |
The question on article 12 of the Constitution was closely related to whether the State Church would be maintained. |
Вопрос о статье 12 Конституции тесно связан с тем, будет ли сохранена государственная церковь. |
"International cooperation" and "CBMs" are closely related, so they can be merged into one section. |
Международное сотрудничество» и «Меры по укреплению доверия» тесно связаны, поэтому их можно объединить в один раздел. |
It is a concept closely linked and complementary to verification. |
Эта концепция тесно связана с проверкой и дополняет ее. |
The seminar was closely linked to a study on the interactions between gender, rural livelihoods and HIV/AIDS. |
Семинар был тесно увязан с исследованием по вопросу о взаимодействии таких факторов, как гендерные аспекты, средства обеспечения жизнедеятельности в сельских районах и ВИЧ/СПИД. |
The Government of the Republic of Azerbaijan closely cooperates with the OSCE Office of Democratic Institutions and Human Rights and OSCE Baku Office. |
Правительство Азербайджанской Республики тесно сотрудничает с Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека и отделением ОБСЕ в Баку. |
It was also closely interrelated to other problems - above all, poverty eradication. |
Эта проблема также тесно связана с другими проблемами, и прежде всего с искоренением нищеты. |
However, it is well known that social factors closely associated with children's upbringing tend to restrict their participation. |
Тем не менее хорошо известно, что их участию мешают социальные факторы, тесно связанные с обязанностями по воспитанию детей. |
Women's participation in education and training throughout life is closely linked to female employment. |
Участие женщин в программах образования и профессиональной подготовки на протяжении всей жизни тесно связано с занятостью женщин. |
Socio-economic development was closely associated with the development of the rule of law. |
Социально-экономическое развитие тесно связано с развитием верховенства права. |
The term "deportation" has a specific historical background in that it is closely linked to certain dramatic events during the Second World War. |
Термин "депортация" имеет особое историческое значение, поскольку он тесно связан с некоторыми драматическими событиями Второй мировой войны. |
The results are closely linked to the perception that Costa Ricans have of themselves. |
Результаты опроса тесно связаны с представлением костариканцев о самих себе. |
They also emanate from the family spirit in Oman where families continue to be closely knit and mutually supportive. |
Они также обусловлены существующими в Омане семейными традициями, когда семьи по-прежнему тесно связаны и оказывают друг другу взаимную поддержку. |
The Ministry of the Interior cooperated closely with the Ombudsman and with NGOs. |
С Уполномоченным по правам человека тесно сотрудничают Министерство внутренних дел и НПО. |
In that work, it collaborated closely with other child-protection agencies and national authorities. |
В рамках этой работы Комитет тесно сотрудничает с другими организациями, занимающимися защитой детей, и национальными властями. |