Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
We call on the Security Council to commit itself to continuing to attach high priority to the protection of civilians and to expanding its consideration of the subject to issues that had not been identified five years ago. Мы призываем Совет Безопасности взять на себя обязательство и впредь уделять приоритетное внимание защите гражданского населения и включить в рассмотрение этой темы вопросы, которые пять лет назад еще не были определены.
The Ministers condemned attacks by the rebels on Bujumbura and other localities of Burundi and called upon them to end all acts of violence against civilians and to abide by international humanitarian law. Министры осудили нападения мятежников на Бужумбуру и другие населенные пункты в Бурунди и призвали их прекратить все акты насилия против гражданского населения и соблюдать нормы международного гуманитарного права.
It must be said that the problem in addressing such conflicts is that the United Nations was not created to prevent internal conflicts among civilians. Многие правительства по-прежнему полагают, что страдания, которым они подвергают своих гражданских лиц или которые они позволяют в отношении своего гражданского населения, это внутригосударственное дело.
In those circumstances, it is clear that humanitarian workers will continue to play, as they have in the past, a very important role in protecting civilians, as their presence also often deters violence against civilian populations. В этих обстоятельствах становится ясно, что гуманитарный персонал по-прежнему, как и в прошлом, будет играть очень важную роль в обеспечении защиты гражданских лиц, поскольку его присутствие также зачастую препятствует совершению насилия против гражданского населения.
In order to protect civilians in armed conflict, as well as to protect the legitimacy and respect of peacekeeping operations and their personnel, we need to address those cases in which peacekeepers are involved in unacceptable behaviour, including abuses of the civilian population. Для защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов, а также для обеспечения легитимности и уважения миротворческих операций и их участников нам необходимо проводить расследования случаев недопустимого поведения миротворцев, в том числе фактов насилия в отношении гражданского населения.
Since then, the Council has dealt with the issue of the protection of civilians not only within its regular thematic debates but also in tackling country-specific situations. С тех пор Совет занимается вопросом защиты гражданского населения не только в рамках своих регулярных тематических дискуссий, но и в контексте урегулирования ситуаций в конкретных странах.
This withdrawal, which has yet to be completed, took place after 22 years of destruction, killing and bombing of innocent civilians in Lebanon. Этот уход, который еще не завершен, произошел после 22 лет разрушений, убийств и бомбардировок ни в чем не повинного гражданского населения в Ливане.
The representative of the Russian Federation stressed the importance of ensuring the implementation of the first two Council resolutions on the protection of civilians in armed conflict: resolutions 1265 and 1296. Представитель Российской Федерации подчеркнул необходимость осуществления первых двух резолюций Совета Безопасности по защите гражданского населения в вооруженных конфликтах - резолюций 1265 и 1296.
It also underlines the importance of continued efforts by MONUC, in implementing its mandate, to provide protection to civilians and contribute to the improvement of the security conditions in which humanitarian assistance is provided. Он также подчеркивает важность продолжения усилий МООНДРК, осуществляемых в рамках выполнения ее мандата, по обеспечению защиты гражданского населения и содействию улучшению ситуации в плане безопасности, которая позволяла бы оказывать гуманитарную помощь.
It was noted that the instrument to be concluded should represent a significant addition to the existing counter-terrorism legal framework and should not provide strength to those who use violence against civilians to further political objectives. Было отмечено, что подлежащий доработке документ должен представлять значительный вклад в существующую нормативную базу в области борьбы с терроризмом и не должен оказывать каких-либо стимулов тем, кто использует насилие в отношении гражданского населения в целях достижения своих политических целей.
In recent months, some progress has been made with regard to the protection of civilians in Southern Sudan, including in Phom al-Zeraf, Tonga, Kaldak and surrounding areas prior to and following the SAF redeployment. В последние месяцы наметился определенный прогресс в отношении защиты гражданского населения в Южном Судане, в том числе в Фом эль-Зерафе, Тонге, Калдаке и прилегающих районах как до передислокации СВС, так и после нее.
Adequate provision must be made for the security of United Nations staff, humanitarian workers, civilians and installations, and incidents such as the fatal attack on African Union soldiers must not be allowed to reoccur. Необходимо предоставить адекватные ресурсы для обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, гуманитарных работников, гражданского населения, а также сооружений, при этом необходимо пресекать такие инциденты, как повлекшее за собой гибель людей нападение на военнослужащих Африканского союза.
This Organization has a clear responsibility to put an end to violations of the Convention, as well as to ensure the safety and protection of civilians, especially of innocent children. Данная Организация несет конкретную ответственность за прекращение нарушения этой Конвенции, а также за обеспечение безопасности и защиты гражданского населения, особенно детей.
The DDR process had resulted in former combatants being brought back into proximity to their victims, with the associated risk of a return to violence, compounded by the circulation of arms among civilians. В результате процесса РДР бывшие комбатанты возвращаются домой и оказываются поблизости от своих жертв, что приводит к риску возобновления насилия, причем проблема усугубляется наличием у гражданского населения большого количества оружия.
The Office faces ever-increasing challenges related to the protection of civilians, the provision of support to internally displaced persons, the increasing occurrence of natural disasters and the security of humanitarian personnel. Управление сталкивается с постоянно усложняющимися задачами, связанными с защитой гражданского населения, оказанием поддержки внутренне перемещенным лицам, все более частыми стихийными бедствиями и необходимостью обеспечения безопасности гуманитарного персонала.
Acts of violence against civilians, which are increasing in number, are clearly unacceptable to the international community and must be strongly condemned whenever and wherever they occur. Акты насилия в отношении гражданского населения, число которых растет, явно неприемлемы для международного сообщества и должны подвергаться строгому осуждению, когда бы и где бы они ни совершались.
In Sri Lanka, insurgents have used undetectable anti-personnel landmines extensively, and as a result many people, particularly civilians and internally displaced persons returning to their former homes, have been killed or injured. В Шри-Ланке повстанцы широко применяли не поддающиеся обнаружению противопехотные наземные мины, в результате которых многие люди, особенно среди гражданского населения, и перемещенные внутри страны лица, возвращающиеся в свои бывшие дома, были убиты или искалечены.
But of course very recent experience tells us that the persecution of innocent civilians on no other grounds than their ethnicity, religion or national origin continues unabated. Однако недавние события показали, что преследование ни в чем не повинного гражданского населения лишь по соображениям этнического происхождения, религиозных убеждений и национальной принадлежности продолжается полным ходом.
The strategy - that is, the mandate for the means - is to protect civilians. The latter will not ensure the success of the former. Стратегия, то есть мандат на использование средств, это защита гражданского населения, и последнее не гарантирует успех первого.
The Committee urges the State party to enforce rigorously the strict limitations on the operational rules as to the use of firearms and the use of rubber bullets against unarmed civilians. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечивать строгое соблюдение жестких ограничений на применение стрелкового оружия и резиновых пуль против безоружного гражданского населения.
The Assembly also called for the parties to the Fourth Geneva Convention to convene by February 1998 in order to enforce international rules for the protection of civilians in time of war. Ассамблея призвала также стороны четвертой Женевской конвенции провести к февралю 1998 года совещание с целью обеспечения выполнения международных норм в отношении защиты гражданского населения во время войны.
According to Yugoslav authorities, armed Kosovo Albanians abducted 100 civilians and five policemen from January through June 1998; 14 of these were killed, six escaped, 26 were released and others are still unaccounted for. По данным югославских властей, с января по июнь 1998 года вооруженными косовскими албанцами похищено 100 человек гражданского населения и 5 полицейских, 14 из которых было убито, 6 удалось бежать, 26 было освобождено, а об остальных пока ничего не известно.
It should be emphasized that possession of weapons by civilians, especially those who are members of the Civil Defence Corps, continues to pose a threat to the security situation. Следует подчеркнуть, что наличие у гражданского населения оружия, особенно у членов корпуса гражданской обороны, продолжает представлять собой угрозу для положения в плане безопасности.
Aid agencies have raised their concerns with the two sides to the conflict and have called on them to provide full support to ensure that life-saving programmes can continue to reach civilians in need. Учреждения по оказанию помощи выражали свою озабоченность обеим сторонам в конфликте и призывали их оказывать всестороннюю поддержку для обеспечения того, чтобы жизненно необходимые программы по-прежнему осуществлялись в интересах нуждающегося гражданского населения.
According to international humanitarian law, non-combatants shall be treated humanely in all circumstances and all parties to a conflict should ensure the protection of civilians and of infrastructure essential to the survival of civilian populations. Согласно международному гуманитарному праву, некомбатанты должны во всех обстоятельствах встречать гуманное обращение, а все стороны в конфликте должны обеспечивать защиту гражданских лиц и объектов, необходимых для выживания гражданского населения.