Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The primary responsibility for expanding and strengthening the protection of civilians rests with Governments; they are fundamental to building the "culture of protection" called for in my reports on the protection of civilians. Главная ответственность за расширение и укрепление деятельности по защите гражданского населения возлагается на правительства; они играют основную роль в формировании «культуры защиты», о которой идет речь в моих докладах по вопросу о защите гражданских лиц.
The Security Council considered a number of issues relating to civilians affected by armed conflict, including the protection of civilians in armed conflict, HIV and AIDS, mine action, children affected by armed conflict and women, peace and security. Совет Безопасности рассмотрел целый ряд вопросов, касающихся подверженного отрицательному воздействию вооруженных конфликтов гражданского населения, ВИЧ и СПИДа, деятельности по разминированию, затронутых вооруженными конфликтами детей, а также женщин и мира и безопасности.
In most cases, Security Council intervention to protect civilians in remote areas or to assist them in overcoming their particular dilemmas or crises comes too late or else is not commensurate with the security and emergency humanitarian assistance needs of the civilians in those areas. В большинстве случаев вмешательство Совета Безопасности в целях защиты гражданского населения в отдаленных районах или для оказания им помощи в преодолении их проблем или кризисов происходит слишком поздно или же не соответствует нуждам безопасности гражданских людей в этих районах или их потребностям в чрезвычайной гуманитарной помощи.
With regard to civilian protection, the results of the population survey indicated that the efforts of UNMIL to protect civilians are positively assessed by the Liberian population, with 78 per cent of respondents stating that they were confident in the Mission's ability to protect civilians. Что касается защиты гражданского населения, то, согласно результатам опроса населения, усилия МООНЛ по обеспечению защиты гражданских лиц положительно оцениваются населением Либерии: 78 процентов респондентов заявили, что они уверены в способности Миссии обеспечить защиту гражданских лиц.
In order to ensure respect for and the protection of civilian populations, individual civilians and civilian objects, High Contracting Parties and parties to an armed conflict shall at all times respect and recognise the distinction between military objectives, and civilians or civilian objects. Для обеспечения уважения и защиты гражданского населения, отдельных гражданских лиц и гражданских объектов Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в вооруженном конфликте должны всегда уважать и признавать различие между военными объектами и гражданскими лицами или гражданскими объектами.
To support the provision of security, the delivery of humanitarian aid, freedom of movement and the protection of civilians under imminent threat, the United Nations Mine Action Service, together with UNOPS and in collaboration with UNISFA, will undertake emergency humanitarian mine action operations. В целях содействия обеспечению безопасности, доставки гуманитарной помощи, свободы передвижения и защиты гражданского населения, подвергающегося непосредственной угрозе, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, совместно ЮНОПС и во взаимодействии с ЮНИСФА будет осуществлять чрезвычайную гуманитарную деятельность, связанную с разминированием.
The Secretariat has briefed the Special Committee on a new package of protection of civilians training materials, including scenario-based training, which has been made available to Member States, training institutes and field-based missions. Секретариат проинформировал Специальный комитет о новом комплекте учебных материалов, посвященных защите гражданского населения, в том числе предназначенных для проблемно-ситуативного обучения и предоставленных в распоряжение государств-членов, учебных заведений и полевых миссий.
In addition to operational support to host State police and other law enforcement agencies, including in the area of protection of civilians, fostering national police development is central to the ability to handover security tasks to national authorities. Помимо оказания оперативной поддержки полиции и другим правоохранительным учреждениям принимающего государства, в том числе в области защиты гражданского населения, крайне важным для создания возможностей для передачи функций по обеспечению безопасности национальным органам является содействие развитию национальной полиции.
Furthermore, UNAMID will continue its identification of areas contaminated with unexploded ordnance and explosive remnants of war, as well as its clearance operations and unexploded ordnance risk education for civilians throughout Darfur. Кроме того, ЮНАМИД будет и далее выявлять территории, на которых имеются неразорвавшиеся боеприпасы и взрывоопасные пережитки войны, а также продолжит осуществлять операции по разминированию и оповещению гражданского населения в Дарфуре об опасности, которую представляют неразорвавшиеся боеприпасы.
MONUSCO continued to develop and consolidate innovative approaches and tools to support its protection of civilians, and 40 additional community liaison assistants were embedded with MONUSCO company and temporary operating bases to enhance contact with local communities. МООНСДРК продолжала разрабатывать и совершенствовать новаторские подходы и инструменты в поддержку своей деятельности по защите гражданского населения; на ротные и временные оперативные базы МООНСДРК было направлено еще 40 помощников по связям с общественностью в целях рассмотрения контактов с местными общинами.
The final protection of civilians strategy was adopted on 21 June 2012 and recommended the establishment of early warning mechanisms, which will be implemented in the next financial year Окончательный вариант стратегии защиты гражданского населения был принят 21 июня 2012 года, и в нем было рекомендовано учредить механизмы раннего предупреждения, что будет реализовано в следующем финансовом году
Japan will steadily continue to promote the Security Council's policy agenda for the protection of civilians in armed conflict, inter alia, the protection and empowerment of women and children. Япония будет неизменно продолжать поддерживать включенную в повестку дня Совета Безопасности политику защиты гражданского населения в вооруженном конфликте, в частности защиты и расширения прав и возможностей женщин и детей.
It was stated that the Security Council should continue to pay attention to the humanitarian effects of sanctions before applying them and to the humanitarian needs of civilians in States targeted by sanctions. Было заявлено, что Совету Безопасности следует и впредь, прежде чем вводить санкции, уделять внимание гуманитарным последствиям санкций и гуманитарным потребностям гражданского населения государств, становящихся объектом санкций.
OHCHR worked with the Department of Peacekeeping Operations on further guidance and training for the effective implementation of mandates for the protection of civilians and, more broadly, the protection of human rights. УВКПЧ сотрудничало с Департаментом операций по поддержанию мира в деле дальнейшей разработки руководящих указаний и проведения подготовки для эффективного осуществления мандатов, связанных с защитой гражданского населения и прав человека в целом.
It is evident that both pre-deployment and routine mission planning processes do not take sufficient account of the protection of civilians, and that that omission has had tremendous implications for the successful implementation of civilian protection mandates. Совершенно очевидно, что в процессах планирования миссий в период, предшествующий развертыванию, и на повседневной основе, вопросы защиты гражданского населения учитываются недостаточно и что это упущение имеет серьезные последствия для выполнения мандатов в этой области.
In accordance with Security Council resolutions 1925 (2010) and 1991 (2011), the main mandated task of MONUSCO is the protection of civilians, in particular the implementation of the United Nations system-wide protection strategy in the Democratic Republic of the Congo. В соответствии с резолюциями 1925 (2010) и 1991 (2011) Совета Безопасности, главная предусмотренная мандатом задача МООНСДРК состоит в защите гражданского населения, в частности в осуществлении общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций по защите в Демократической Республике Конго.
I call upon the Government of Southern Sudan, which bears the primary responsibility to protect civilians in Southern Sudan, to focus all its efforts towards protecting civilians and breaking the cycle of violence. Я призываю правительство Южного Судана, которое несет главную ответственность за защиту гражданского населения в Южном Судане, сосредоточить все усилия на том, чтобы обеспечить защиту гражданского населения и положить конец разгулу насилия.
While that was the primary responsibility of the national authorities, clear guidelines on the protection of civilians should be formulated that underlined distinct roles of the various actors involved in the protection of civilians in field missions. Хотя это относится к сфере основной ответственности национальных органов власти, необходимо разработать четкие руководящие указания по защите гражданского населения, отражающие роль различных действующих лиц, занимающихся обеспечением защиты гражданского населения в рамках полевых миссий.
One clear finding was that a mission-wide protection of civilians strategy, based on sound threat analysis and early warning systems, is essential to prevent or anticipate instances in which the safety of civilians is threatened. Одним из однозначных выводов было то, что для предупреждения и прогнозирования случаев возникновения угрозы безопасности гражданского населения настоятельно необходимо иметь стратегию защиты гражданского населения, охватывающую всю деятельность миссии и основанную на надежных системах анализа угрозы и раннего предупреждения.
It is generally understood in peacekeeping that protection of civilians is not only a military task, and therefore a Protection of Civilians Section was established within the Mission. В рамках миротворческой деятельности в целом понимается, что защита гражданского населения является не только задачей военных, поэтому в рамках Миссии была создана Секция по защите гражданского населения.
Expressing deep concern at the deaths of hundreds of civilians, and rejecting unequivocally the incitement to hostility and violence against the civilian population made from the highest level of the Libyan Government, выражая глубокую озабоченность в связи с гибелью сотен гражданских лиц и безоговорочно отвергая подстрекательство к враждебности и насилию в отношении гражданского населения со стороны высшего уровня ливийского правительства,
The Special Representative again urges all armed actors to review, as a matter of priority, the use of aerial attacks, including drones, and night raids so as to prevent incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects. Специальный представитель вновь настоятельно призывает все вооруженные стороны в приоритетном порядке пересмотреть вопрос о воздушных нападениях, в том числе с применением беспилотных летательных аппаратов, и о ночных рейдах, с целью предотвращения случайных жертв среди гражданского населения, нанесения увечий гражданским лицам и причинения ущерба гражданским объектам.
In addition, the Division is assisting the Office of Military Affairs and the Police Division in developing guidance on the protection of civilians for the military and police components of peacekeeping operations with a civilian protection mandate. Кроме того, Отдел содействует Управлению по военным вопросам и Отделу полиции в разработке руководящих указаний по защите гражданских лиц для военного и полицейского компонентов операций по поддержанию мира, имеющим мандат на защиту гражданского населения.
(a) Urge UNAMID, in accordance with its mandate, to take the necessary measures to protect civilians, proactively deter attacks on civilians and prevent violations of international human rights law; а) настоятельно призвать ЮНАМИД в соответствии с ее мандатом предпринять необходимые меры по защите гражданского населения, активно противодействовать нападениям на гражданское население и предотвращать нарушения международного права в области прав человека;
International humanitarian law, particularly the Geneva Convention relative to the Protection of Civilians in Time of War, comprises several provisions explicitly aimed at ensuring the protection, safety and well-being of civilians in situations of armed conflict, including situations of foreign occupation. В международном гуманитарном праве, в частности в Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, закреплен ряд положений, непосредственно направленных на обеспечение защиты, безопасности и благополучия гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта, включая военную оккупацию.