Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
We urge all parties involved to show responsibility, respect human rights and international humanitarian law, and ensure the safety of civilians and foreign nationals. Призываем все вовлеченные стороны проявлять ответственность, уважать права человека и международное гуманитарное право, обеспечить безопасность гражданского населения и иностранных граждан.
The United Nations continued to assist Member States in the development and implementation of international instruments aimed at protecting civilians from the scourge of landmines and explosive remnants of war. Организация Объединенных Наций продолжала оказывать государствам-членам помощь в разработке и осуществлении международно-правовых документов, направленных на защиту гражданского населения от угрозы, исходящей от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны.
While we are engaged in debate here, in Libya another preventive war is taking place under the pretext of protecting civilians. В то время как мы принимаем здесь участие в прениях, в Ливии идет еще одна превентивная война под предлогом защиты гражданского населения.
OHCHR/UNAMA worked closely with the Special Investigation Team of the AIHRC on protection of civilians, and shared information on major cases that caused civilian casualties. УВКПЧ/ МООНСА тесно сотрудничали со Специальной следственной группой АНКПЧ по защите гражданских лиц и обменивались информацией по основным случаям жертв среди гражданского населения.
Ninety per cent of all casualties suffered by civilians are caused by insurgent activities. Из общего числа жертв среди гражданского населения 90 процентов пострадали от действий мятежников.
First, how well did we carry out our commitment to protect civilians? Во-первых, насколько хорошо мы выполнили наше обязательство по защите гражданского населения?
Combating impunity and promoting the rule of law and fundamental human rights are key to the prevention of conflict and the protection of civilians. Борьба с безнаказанностью и поощрение верховенства права и основных прав человека является ключом к предотвращению конфликтов и защите гражданского населения.
Moreover, the principle of stability and permanence of territorial regimes established by treaty is critical for the provision of humanitarian assistance and protection of civilians during an armed conflict. Более того, принцип стабильности и постоянности территориальных режимов, установленных договором, является чрезвычайно важным в плане оказания гуманитарной помощи и защиты гражданского населения в период вооруженного конфликта.
The disarmament of civilians has been expedited following the enactment of the small arms and light weapons act; however, disarmament efforts must continue. Закон о стрелковом оружии и легких вооружениях дал возможность ускорить разоружение гражданского населения, однако усилия в данной сфере должны продолжаться.
Ensuring a safe and secure environment, including protecting civilians and securing the country's borders, is primarily the responsibility of the Ivorian authorities. Ответственность за создание безопасных условий, включая защиту гражданского населения и охрану границ страны, несут прежде всего власти Кот-д'Ивуара.
Protection of civilians and neutralization of armed groups Защита гражданского населения и нейтрализация вооруженных группировок
The strategy will include the security concept for the protection of civilians, which was developed during the reporting period as part of an inter-mission dialogue. Стратегия будет включать концепцию безопасности для защиты гражданского населения, которая была разработана в отчетном периоде в рамках межмиссионского диалога.
Council members agreed that, while national authorities bore the primary responsibility for protecting civilians, regional organizations and the international community also had an important role to play. Члены Совета согласились, что, хотя основная ответственность по защите гражданского населения лежит на национальных органах власти, важную роль играют также региональные организации и международное сообщество.
The United Nations, the African Union and AMISOM continued discussions on collaboration with regard to strengthening the protection of civilians and reducing casualties. Организация Объединенных Наций, Африканский союз и АМИСОМ продолжали обсуждать вопросы сотрудничества в отношении усиления защиты гражданского населения и уменьшения потерь среди мирных жителей.
They expressed appreciation for the efforts of the Governments of Chad and the Central African Republic to exercise their responsibility to protect civilians and humanitarian workers. Члены Совета отдали должное усилиям правительств Чада и Центральноафриканской Республики по выполнению их обязанностей, связанных с защитой гражданского населения и работников гуманитарных организаций.
A. Security and protection of civilians in danger А. Безопасность и защита подвергающегося опасности гражданского населения
The other line of development was improving the means of marking and fencing mined areas to ensure that civilians did not enter them. Вторым направлением является совершенствование средств и способов обозначения и ограждения заминированных районов для обеспечения эффективного недопущения гражданского населения в такие районы.
Humanitarian access, the import of essential goods and the movements of civilians continued to be impeded, and exports were totally prohibited. По-прежнему чинятся препятствия для гуманитарного доступа, импорта товаров первой необходимости и передвижения гражданского населения, а экспорт товаров запрещен полностью.
It attached enormous importance to the Geneva Conventions, which formed the heart of international humanitarian law, and therefore called on all parties to stop incitement and violence against civilians. Он придает огромное значение Женевским конвенциям, которые являются основой международного гуманитарного права, и в связи с этим призывает все стороны прекратить подстрекательство и насилие против гражданского населения.
Peacekeeping operations should be reformed to make them fully capable of managing spoilers and of protecting civilians if that was part of their mandate, although the latter was primarily a government responsibility. Необходимо провести реформу операций по поддержанию мира, чтобы предоставить персоналу все возможности для борьбы с нарушителями общественного порядка и защиты гражданского населения, если это является частью мандата миротворцев, хотя основная ответственность за последний вид деятельности лежит на правительстве страны.
The question of making the protection of civilians a component of peacekeeping mandates had been a matter of debate for some time. Вопрос о включении защиты гражданского населения в мандаты миротворческих операций в качестве составного элемента активно обсуждается в течение многих лет.
However, it maintained regular and constructive dialogue with all stakeholders that had a direct or indirect influence in the area of protecting civilians. Вместе с тем МККК поддерживает регулярный диалог со всеми заинтересованными сторонами, которые оказывают прямое или косвенное влияние на вопросы защиты гражданского населения.
Primary responsibility for protecting civilians fell on national Governments but peacekeeping operations could play a role in helping to support host States ensure such protection, if sufficient resources were available. ЗЗ. Основная ответственность за защиту гражданского населения лежит на национальных правительствах, однако при наличии достаточных ресурсов и операции по поддержанию мира могут сыграть определенную роль в оказании принимающим государствам помощи в обеспечении такой защиты.
Secondly, if peacekeepers were asked to take on challenging mandates, such as protecting civilians, they deserved to be equipped to do the job. Во-вторых, если миротворческие силы привлекаются к выполнению непростых мандатов, таких как защита гражданского населения, то они должны быть надлежащим образом оснащены для выполнения поставленных задач.
The rockets, which landed in the Sha'ar Ha-negev region, forced civilians to seek emergency shelter as the attacks intentionally targeted civilian areas. Эти ракеты упали в районе Шаар-Ханегев, в связи с чем гражданские лица были вынуждены в срочном порядке искать убежища, поскольку преднамеренной мишенью этих нападений являются районы проживания гражданского населения.