Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Protocol V is the first international agreement to require the parties to an armed conflict to clear all unexploded munitions that threaten civilians, peacekeepers and humanitarian workers once the fighting is over. Протокол V является первым международным соглашением, требующим от сторон вооруженного конфликта разминировать все неразорвавшиеся боеприпасы, представляющие угрозу для гражданского населения, миротворцев и гуманитарных работников после окончания военных действий.
The European Union urges all parties to the conflict in Burundi to immediately stop all acts of violence and attacks directed at civilians, to respect international humanitarian law and to take appropriate action to ensure ethnic harmony. Европейский союз настоятельно призывает все стороны в конфликте в Бурунди немедленно прекратить все акты насилия и нападения, направленные против гражданского населения, уважать нормы международного гуманитарного права и принять надлежащие меры для обеспечения гармоничных межэтнических отношений.
While the collection of weapons from the civilians is vital to the consolidation of peace and security, it is absolutely essential that this exercise be undertaken with due regard to human rights and fundamental freedoms. Хотя сбор оружия у гражданского населения крайне важен для укрепления мира и безопасности, абсолютно необходимо, чтобы эта деятельность проводилась с должным учетом прав человека и основных свобод.
It is evident that, without a substantial improvement in the security environment, more civilians will be affected by the violence and that Angola's hope to rapidly resume developmental activities will have been dashed. Очевидно, что без существенного улучшения обстановки в плане безопасности число жертв насилия среди гражданского населения увеличится, а надежды Анголы на быстрое восстановление деятельности по обеспечению развития будут разбиты.
The 1949 Geneva Conventions and the Additional Protocols of 1977 contain well-established norms of international humanitarian law for the protection of civilians and other persons not taking part in the hostilities. В Женевских конвенциях 1949 года и дополнительных протоколах 1977 года содержится четко определенные нормы международного гуманитарного права, касающиеся защиты гражданского населения и других лиц, не принимающих участия в военных действиях.
In particular, I will examine with great care any realistic proposal to end the armed conflict with minimal further loss of life to combatants and to innocent civilians, and to promote lasting peace and national reconciliation in Sierra Leone. В частности, я внимательно изучу любые реалистичные предложения по прекращению вооруженного конфликта с минимальными дополнительными потерями среди комбатантов и ни в чем не повинного гражданского населения и по содействию установлению прочного мира и национальному примирению в Сьерра-Леоне.
The Council expresses its deep concern at the humanitarian impact of the long-lasting crisis, and in particular condemns attacks or acts of violence against civilians, especially women, children and other vulnerable groups, including internally displaced persons. Совет выражает глубокую озабоченность по поводу гуманитарного воздействия затянувшегося кризиса и, в частности, осуждает нападения и акты насилия, направленные против гражданского населения, особенно женщин, детей и членов других уязвимых групп, включая лиц, перемещенных внутри страны.
Once a crisis has arisen, efforts to facilitate a peaceful resolution, including peacekeeping operations, peace mediation, humanitarian assistance and protection of civilians from abuse, mitigate the negative effects on populations that may otherwise flee en masse. После возникновения кризисной ситуации усилия, направленные на содействие мирному решению, включая операции по поддержанию мира, функции посредничества по обеспечению мира, гуманитарную помощь и защиту гражданского населения от надругательств, смягчают их негативные последствия для населения, которое в противном случае прибегло бы к массовому уходу.
They expressed the conviction that a legally binding and verifiable international agreement on the complete and comprehensive prohibition of anti-personnel mines would substantially reduce the suffering of civilians and combatants and promote security for all. Они выразили свою убежденность в том, что имеющее обязательную юридическую силу и поддающееся международному контролю соглашение о полной и всеобъемлющей ликвидации противопехотных наземных мин могло бы значительно уменьшить страдания гражданского населения и комбатантов и способствовать укреплению всеобщей безопасности.
In addition, there are reports of sporadic fighting between government forces and armed opposition groups with government forces exacting revenge through indiscriminate attacks upon the settlements of innocent civilians. Кроме того, сообщается о спорадических столкновениях между правительственными войсками и вооруженными группами оппозиции, причем правительственные войска осуществляют акты мести путем неизбирательных нападений на места проживания ни в чем не повинного гражданского населения.
These detainees are in effect hostages who do not enjoy the protection for which provision is made in the Geneva Convention of 1949 on protection of civilians. По сути дела, эти заключенные являются заложниками, которые не пользуются защитой, предусмотренной в Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения.
The Ministry of Foreign Affairs and Cooperation wishes to inform national and international public opinion that the armed rebellion intent on waging war against Burundi has once again perpetrated crimes against innocent civilians. Министр внешних сношений и сотрудничества доводит до сведения общественности своей страны и международного сообщества, что вооруженные повстанцы, решившие вести войну против Бурунди, в очередной раз совершили преступления против ни в чем не повинного гражданского населения.
Eliminating the landmine threat to civilians by the end of the coming decade is a daunting challenge, but I am convinced that it is attainable. Ликвидация к концу предстоящего десятилетия угрозы наземных мин для гражданского населения - это сложнейшая задача, однако я убежден в том, что эта задача разрешима.
It is firmly based on the principle of the prohibition of weapons which have excessively injurious or indiscriminate effects and the principles of protection of civilians in armed conflict. Ее прочной основой является принцип запрещения оружия, имеющего чрезмерные губительные или неизбирательные последствия, а также принцип защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
In doing so, they are violating the understanding of April 1996 that set up rules and regulations for the protection of civilians, under the supervision of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). Поступая таким образом, они нарушают достигнутую в апреле 1996 года договоренность, которая установила правила и процедуры защиты гражданского населения под наблюдением Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
The parties - the armed groups, the armed men - are outrageously irresponsible, at all levels, in their acts against civilians and internally displaced persons. Стороны - вооруженные формирования, вооруженные люди - на всех уровнях проявляют возмутительную безответственность, когда действуют против гражданского населения и внутренне перемещенных лиц.
So long as the above factors are ignored, the consequences for the civilians caught in the middle of the conflict will remain catastrophic. Если эти факторы будут игнорироваться, то последствия для гражданского населения, оказавшегося в центре конфликта, будут по-прежнему иметь катастрофический характер.
The parties should be called upon to refrain, at a minimum, from committing the international crimes that are discussed in the present report, so that the lives of innocent civilians, women, children and the elderly are protected. Необходимо обратиться с призывом к сторонам по крайней мере воздерживаться от совершения международных преступлений, которые обсуждаются в настоящем докладе, с тем чтобы защитить жизнь ни в чем не повинного гражданского населения, женщин, детей и престарелых.
The success of the DDR process seems highly dependent on the overall situation in the country, which is still unstable: a large number of small arms in the possession of civilians and the demobilized, armed banditry and social insecurity. Как представляется, успех процесса РДР в значительной степени зависит от общего положения в стране, которое по-прежнему является нестабильным по причине наличия большого количества стрелкового оружия в распоряжении гражданского населения и демобилизованных лиц, вооруженного бандитизма и социальной незащищенности.
The latter confesses that soldiers of the former FAR and refugee Interahamwe militia attacked the refugee camps during the period October and November 1996, looting and killing the unarmed civilians. В ней признается, что военнослужащие бывших ВСР и бежавшие боевики "интерахамве" совершали нападения на лагеря беженцев (в период с октября по ноябрь 1996 года), а также грабили и убивали безоружных людей из числа гражданского населения.
The KLA, which was said to control about 40 per cent of the territory of Kosovo and Metohija, had allegedly abducted about 100 Serbian civilians in Kosovo. Согласно полученным сведениям, элементами ОАК, которая, как сообщается, контролирует примерно 40% территории Косово и Метохии, было похищено около ста косовских сербов из состава гражданского населения.
Comprehensive demining is, however, a long-term venture, and demining activities should focus on reducing risks to civilians and on the creation and strengthening of local demining capabilities and mine awareness programmes. Однако всеобъемлющее разминирование представляет собой долгосрочную операцию, и деятельность по разминированию должна быть сконцентрирована на уменьшении опасности для гражданского населения и на создании и укреплении местного потенциала разминирования и программ информирования о минной опасности.
For example, the Chemical Weapons Convention was propelled in considerable part by the recognition that poison gas is an especially cruel weapon that operates indiscriminately, against civilians as well as soldiers. Например, работу над Конвенцией по химическому оружию в значительной мере ускорило признание того, что ядовитый газ является особо жестоким оружием, которое неизбирательно действует как против солдат, так и против гражданского населения.
International terrorism was the worst form of international crime, threatening the political and social fabric of States and the friendly relations between them, as well as the lives of innocent civilians. Международный терроризм является наихудшей формой международного преступления, ибо он угрожает политической и социальной структуре государств и дружественным отношениям между ними, а также жизням невинного гражданского населения.
The link between systematic and widespread violations of the rights of civilians and the erosion of international peace and security was intrinsic; human security was synonymous with international security. Систематическим и массовым нарушениям прав гражданского населения и подрыву международного мира и безопасности присуща взаимозависимость, а безопасность людей синонимична международной безопасности.