| However, it still fails to ensure a predictable response to the massive suffering of vulnerable civilians. | Однако она все же не обеспечивает надежную, предсказуемую реакцию на массовые страдания уязвимых групп гражданского населения. |
| The use of regional and country approaches in trying to resolve problems relating to the protection of civilians in armed conflict is justified. | Обосновано использование регионального и странового подходов в решении проблем защиты гражданского населения в вооруженном конфликте. |
| Efforts to protect civilians in situations of conflict must be more predictable, timely and systematic. | Усилия по защите гражданского населения в конфликтных ситуациях должны предприниматься на более предсказуемой основе, своевременно и систематически. |
| Peacekeepers should be provided with a realistic, clear and robust mandate to protect civilians and to provide a secure environment. | Миротворцы должны быть наделены реально осуществимым, но при этом конкретным и целенаправленным мандатом по защите гражданского населения и обеспечить условия безопасности. |
| Incidents of F-FDTL misconduct against civilians have been reported and have increased in the months immediately following independence. | В первые же месяцы после обретения независимости все чаще стали появляться сообщения о случаях нарушений норм поведения, допускаемых военнослужащими Ф-ФДТЛ в отношении гражданского населения. |
| The protection of civilians in such a huge and inaccessible area is a major challenge. | Защита гражданского населения на столь обширной и труднодоступной территории является непростой задачей. |
| Civilian and police components are increasingly important in peacekeeping operations, not least with regard to the protection of civilians. | Все более важную роль в операциях по поддержанию мира, и не в последнюю очередь в деле защиты гражданского населения, приобретают гражданские и полицейские компоненты. |
| In conclusion, the current mandate of UNAMSIL provides the necessary authority to protect the civilians of Sierra Leone. | В заключение следует сказать, что нынешний мандат МООНСЛ предусматривает необходимые полномочия для защиты гражданского населения Сьерра-Леоне. |
| In the Somali process, women often represented and spoke for the silent majority: unarmed civilians, who are mainly women and children. | В ходе процесса в Сомали женщины часто представляли и выражали голос молчаливого большинства - безоружного гражданского населения, состоящего в основном из женщин и детей. |
| The UNAMID civilian protection strategy seeks to address every factor that poses a threat to innocent civilians. | Стратегия ЮНАМИД по защите гражданского населения направлена на устранение всех источников угрозы для ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| The protection of civilians in times of war remains an important priority for my Office. | Одним из важнейших приоритетов в работе моего Управления по-прежнему остается деятельность по защите гражданского населения во время войны. |
| Conflicts cause the large-scale displacement of civilians and massive transboundary refugee flows. | Конфликты приводят к широкомасштабному перемещению гражданского населения и массовым трансграничным потокам беженцев. |
| Thus, the Government of Japan appreciates the initiative and the efforts that OCHA has undertaken in the area of protecting civilians in armed conflict. | Поэтому правительство Японии высоко оценивает инициативу и усилия УКГД в области защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов. |
| It is continuing its settlement policy and, without a moment's thought or hesitation, uses tanks and missiles against defenceless civilians. | Он продолжает свою политику создания поселений и без малейшего колебания или промедления использует танки и ракеты против беззащитного гражданского населения. |
| The Government intensified its systematic policy of bombing civilians and civilian installations. | Правительство активизировало свою систематическую политику бомбардировок гражданского населения и гражданских объектов. |
| The Special Rapporteur is profoundly shocked by the recurrence of the Government's practice of bombing civilians and civilian installations, including humanitarian ones. | Специальный докладчик был глубоко потрясен возобновлением правительством практики бомбардировок гражданского населения и гражданских объектов, в том числе объектов гуманитарного назначения. |
| We are particularly concerned about the civilians in the eastern part of the country. | Мы особенно встревожены положением гражданского населения в восточной части страны. |
| The Chinese delegation condemns atrocities against civilians. | Китайская делегация осуждает зверства в отношении гражданского населения. |
| Among the most sordid of those violations is the use of civilians as human shields and/or mine sweepers. | Одним из наиболее вопиющих нарушений является использование гражданского населения в качестве живого щита и/или минного трала. |
| We strongly condemn any violations perpetrated against civilians in time of war. | Мы решительно осуждаем любые нарушения прав гражданского населения в ходе войны. |
| The middle of the last century marked a turning point in the nature of contemporary conflict, especially as it relates to civilians. | Середина прошлого века стала поворотным пунктом в характере современного конфликта, особенно в том, что касается гражданского населения. |
| The question of how to enhance the protection of civilians through peacekeeping operations has been identified as a major challenge. | В нем в качестве одной из основных задач определена проблема поиска путей по усилению защиты гражданского населения в ходе операций по поддержанию мира. |
| That affirmation has allowed us to identify measures to protect civilians in armed conflict. | Это подтверждение позволило нам определить меры по защите гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
| At least eight of the current operations have an explicit mandate to protect civilians, and we welcome that development. | Как минимум, восемь из проводимых сейчас операций имеют четкий мандат по защите гражданского населения, и мы это приветствуем. |
| It should be translated into concrete improvements in the protection of civilians on the ground. | Она должна быть претворена в конкретные меры по улучшению в плане защиты гражданского населения на местах. |