Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The protection of civilians remained a major concern throughout the country. Обеспечение защиты гражданского населения по-прежнему являлось серьезной проблемой на территории всей страны.
The Special Committee recognizes the need for baseline guidance on the protection of civilians, from which peacekeeping missions would develop their own mission-specific guidance. Специальный комитет признает необходимость установления базовых руководящих принципов защиты гражданского населения, на основе которых миссии по поддержанию мира могли бы разрабатывать собственные руководящие принципы с учетом своей специфики.
The Department of Peacekeeping Operations has completed standardized materials for integrated training on protection of civilians and for military officers deployed individually. Департамент операций по поддержанию мира завершил разработку стандартных материалов для комплексной подготовки по вопросам защиты гражданского населения, а также для офицеров, развертываемых в индивидуальном порядке.
Addressing these gaps is critical to meet the mandate to protect civilians and ensure the safety and security of peacekeeping personnel. Устранение этих пробелов крайне важно для выполнения мандата по защите гражданского населения и обеспечению охраны и безопасности миротворческого персонала.
The Mission worked closely with the Government of South Sudan to build awareness of its responsibility to protect civilians. Миссия работала в тесном сотрудничестве с правительством Южного Судана для повышения осведомленности о его ответственности по защите гражданского населения.
The Mission continued to prioritize the protection of civilians through the implementation of the United Nations system-wide strategy on the protection of civilians. Миссия продолжала уделять первостепенное внимание защите гражданского населения путем реализации общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций по защите гражданского населения.
The Group has been informed by several sources that such tracts are commonly issued to civilians prior to attacks, as part of a policy to intimidate civilians into supporting the armed groups. Группа была информирована несколькими источниками о том, что такие листовки обычно распространяются среди гражданского населения до нападений как часть политики запугивания мирных жителей и их принуждения к оказанию поддержки вооруженным группам.
Combined with the refusal of the Liberation Tigers of Tamil Eelam to allow civilians within its control to seek safety in an attempt to render areas immune from attack and to seek military and propaganda advantage, the consequences for civilians were catastrophic. Усугубляемые отказом группировки «Тигры освобождения Тамил-Илама» дать возможность гражданским лицам, находящимся в зоне их контроля, спастись бегством, с тем чтобы не допустить нападения на определенные районы и добиться военных и пропагандистских преимуществ, последствия для гражданского населения приобрели катастрофический характер.
In regard to the protection of civilians, and consistent with international norms and practice, planning has focused on strengthening the capacities of the Government of Southern Sudan to fulfil its sovereign responsibility to protect civilians and ensure the security of humanitarian access. Что касается защиты гражданских лиц, то в соответствии с принятыми международными нормами и практикой в ходе планирования основное внимание было уделено укреплению способности правительства Южного Судана выполнять свои суверенные обязанности по защите гражданского населения и обеспечивать безопасный гуманитарный доступ.
Within the framework of the UNAMID protection of civilians strategy, early warning and early response mechanisms were strengthened by issuing weekly analytical reports on the protection of civilians for UNAMID senior managers. В рамках принятой ЮНАМИД стратегии защиты гражданских лиц началась публикация еженедельных аналитических сводок для старших руководителей ЮНАМИД по вопросам защиты гражданского населения, что позволило усовершенствовать механизмы раннего предупреждения и быстрого реагирования.
ARM recommended that the TFG do more to prevent the death and injury of civilians in Mogadishu and that the civilians should not be seen as mere collateral damage. АМП рекомендовал ПФП принять дополнительные меры для предупреждения гибели гражданских лиц в Могадишо и нанесения им увечий и для того, чтобы гибель гражданского населения не считалась всего лишь сопутствующим уроном.
In this regard, I encourage the parties to the Comprehensive Peace Agreement to ensure appropriate contingency planning for the protection of civilians and to publicly advocate against any form of violence against civilians. В этой связи я призывают стороны Всеобъемлющего мирного соглашения разработать соответствующие планы чрезвычайных мер по защите гражданского населения и публично выступить с осуждением любой формы насилия в отношении мирных граждан.
Protection of civilians was first and foremost the responsibility of national Governments; however, peacekeeping operations had an important role to play in support of their hosts so as to ensure that civilians were protected from violent conflict. Защита гражданского населения лежит в первую очередь на национальных правительствах; тем не менее операции по поддержанию мира должны играть важную роль в плане поддержки принимающих стран в целях обеспечения защиты гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта.
The Government should facilitate rapid and unimpeded passage of impartial humanitarian relief for civilians, and all parties to the armed conflict should respect the prohibition of targeting civilians. Правительству следует содействовать скорейшей и беспрепятственной доставке гуманитарных грузов для гражданского населения не участвующими в конфликте сторонами, и всем сторонам вооруженного конфликта следует соблюдать запрет на использование гражданских лиц в качестве мишеней.
The fact that civilians continue to bear the brunt of today's armed conflicts indicates the enduring need for the Security Council and Member States to further strengthen the protection of civilians. Тот факт, что основная тяжесть современных вооруженных конфликтов по-прежнему ложится на гражданских лиц, указывает на сохраняющуюся необходимость того, чтобы Совет Безопасности и государства-члены занимались вопросом дальнейшего усиления защиты гражданского населения.
Overcoming the lack of common understanding of what peacekeepers can, and should, do to protect civilians is a priority for ensuring the credibility of United Nations peacekeeping missions mandated to protect civilians. Чтобы обеспечить доверие к миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в задачи которых входит защита гражданского населения, необходимо, в первую очередь, прийти к согласию относительно того, что миротворцы могут и должны делать для защиты гражданских лиц.
The bombing of Beit Hanoun resulted in the death and injury of civilians and as such raises the issue of protection of civilians in armed conflict. Результатом бомбардировки Бейт Хануна стали гибель и увечья гражданских лиц, в связи с чем встает вопрос об обеспечении защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта.
The second category concerns the mission's mandate to provide physical protection for civilians, and involves efforts to prevent or intervene in a situation in which civilians are under imminent threat of physical violence. Вторая категория связана с мандатом миссии по обеспечению физической защиты гражданского населения, что включает предотвращение возникновения ситуации, в которой гражданские лица подвергаются непосредственной угрозе физического насилия, или вмешательство в такую ситуацию.
Prevention can be one of the most effective tools for implementing protection of civilians mandates, and experience suggests that the definition of an imminent threat should not be limited to the moment at which civilians are directly faced with physical violence. Одним из наиболее эффективных инструментов осуществления мандатов, касающихся защиты гражданского населения, могут быть превентивные меры, и, как говорит опыт, определение «непосредственной угрозы» не должно ограничиваться лишь тем моментом, когда гражданское население прямо сталкивается с угрозой физического насилия.
Civilians and non-combatants could not be targeted since the primary purpose of international humanitarian law was to protect civilians. Гражданские лица и некомбатанты не могут избираться в качестве объектов нападения, поскольку главная цель международного гуманитарного права состоит в обеспечении защиты гражданского населения.
UNMISS focused on two aspects related to the protection of civilians: early warning; and conflict mitigation. МООНЮС сосредоточила свое внимание на двух аспектах, связанных с защитой гражданского населения, - раннем предупреждении и смягчении последствий конфликта.
The Secretariat has continued to focus on supporting the capacity of missions mandated to protect civilians so that they can effectively implement their mandates. Секретариат продолжал уделять первоочередное внимание обеспечению функциональных возможностей миссий, перед которым поставлена задача по защите гражданского населения, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои мандаты.
Efforts have also focused on supporting missions in the development and/or revision of comprehensive strategies to protect civilians. Усилия были также сосредоточены на поддержке миссий при разработке и/или пересмотре всеобъемлющих стратегий по защите гражданского населения.
Missions have begun to use it to assess what resources and capabilities they require to take forward certain tasks related to protection of civilians. Миссии начали использовать ее для оценки сил и средств, необходимых им для выполнения определенных задач по защите гражданского населения.
These activities help reduce risks to civilians, in particular refugees and internally displaced persons. Эти мероприятия помогают сократить риски для гражданского населения, особенно для беженцев и внутренне перемещенных лиц.