Meanwhile, PAREC continues with the collection of arms from civilians in North Kivu, purchasing them for $50 per functioning weapon. |
Между тем ПАРЕК продолжает собирать оружие у гражданского населения в Северном Киву, предлагая по 50 долларов за исправную единицу оружия. |
Facilitation of the organization of 50 workshops for 500 FARDC representatives on civil-military coordination and protection of civilians |
Содействие в проведении 50 практикумов по вопросам координации между гражданскими и военными властями и защите гражданского населения для 500 представителей ВСДРК |
The indiscriminate use of force has already resulted in many civilians killed and wounded, including innocent children and women. |
Неизбирательное применение силы уже стало причиной многочисленных жертв и увечий среди гражданского населения, в том числе среди ни в чем не повинных детей и женщин. |
Many humanitarian organizations have also played a positive role in relieving the suffering of civilians in armed conflict. |
То, что тяжелому положению гражданского населения зачастую не уделяется должного внимания, безусловно, вызывает серьезную озабоченность. |
The Myanmar army continued its offensive against the Karen civilians of Kayin (Karen) State and Bago (Pegu) Division. |
Армия Мьянмы по-прежнему вела наступательные действия против гражданского населения из числа каренов в штате Кайин (Карен) и округе Баго (Пегу). |
Contrary to the Special Rapporteur's findings, Zimbabwean troops had engaged uniformed invasion forces, not civilians. |
Зимбабвийские войска применяли вооруженную силу не против гражданского населения, как это утверждает Специальный докладчик, а против регулярных войск, осуществивших вторжение. |
Such information is to be used to protect civilians from the effects of these weapons in territory it controls by expediting mine action activities. |
Такая информация должна использоваться для защиты гражданского населения от воздействия этого оружия на подконтрольной соответствующей стороне территории посредством ускорения проведения мероприятий по разминированию. |
It is regrettable that, during the same period, the bombings and the targeting of civilians have also continued. |
Можно лишь выразить сожаление по поводу того, что в этот же период продолжались взрывы и действия против гражданского населения. |
It has been almost 10 years since the first peacekeeping operation was given an explicit mandate on the protection of civilians in Sierra Leone. |
Почти 10 лет истекло с тех пор, как четкий мандат по защите гражданского населения получила первая операция по поддержанию мира - в Сьерра-Леоне. |
Croatia reiterates its continued commitment to the protection of civilians and looks forward to working with Council members and the international community to greatly improve their situation worldwide. |
Наконец, Хорватия в соответствии с позицией ЕС в этом вопросе поддерживает предложения об учреждении неофициальной группы экспертов по вопросам защиты гражданского населения. |
In conclusion, I have mentioned only a few of the grave issues we face in the area of the protection of civilians. |
В заключение скажу, что я коснулся лишь нескольких из тех серьезных проблем, с которыми нам приходится иметь дело в сфере защиты гражданского населения. |
We are concerned also at the worsening plight of civilians in the Hazarajat area and in Bamian. |
Мы также обеспокоены ухудшающимся положением гражданского населения в районе Хазархат и в Бамиане. |
The Convention on Cluster Munitions will serve as an indispensable legal instrument to broadly contribute to the protection of civilians during armed conflict. |
Моя страна приветствует все более активное участие Совета Безопасности в вопросах, связанных с защитой гражданского населения. |
The year 2009 witnessed the highest number of civilian fatalities since 2001: 2,412 civilians were killed, a 14 per cent increase over 2008. |
В 2009 году был зафиксирован наивысший показатель жертв среди гражданского населения за период с 2001 года. |
I am deeply concerned about the increasing number of civilian casualties and the effect that the armed conflict is having on civilians who are caught in the middle. |
Я глубоко озабочен растущим числом жертв среди гражданского населения и тем, как вооруженный конфликт сказывается на затрагиваемых им мирных жителях. |
The paramilitary groups have killed the most civilians and committed the largest number of these murders. |
Наибольшее количество убийств гражданского населения, в том числе коллективных убийств, совершается военизированными группами. |
They specifically endorsed the recommendation of the Secretary-General that priority be assigned to altering the prevailing culture of indiscipline and tolerance of abuses against children and civilians. |
Они, в частности, одобрили рекомендацию Генерального секретаря о необходимости скорейшего искоренения превалирующей культуры недисциплинированности и терпимости к злоупотреблениям в отношении детей и гражданского населения. |
Ongoing reports of clashes between Government forces and SLA-Abdul Wahid are a source of serious concern, placing at risk the lives of civilians and causing significant displacements. |
Серьезную обеспокоенность вызывают непрерывные сообщения о столкновениях между правительственными войсками и силами ОАСАбдула Вахида, которые ставят под угрозу жизнь гражданского населения и вызывают значительные перемещения людей. |
The EU wholeheartedly condemns the indiscriminate targeting of civilians wherever they are and calls on all sides to respect the ceasefire brokered by Egypt. |
ЕС искренне осуждает любой неизбирательный обстрел гражданского населения, где бы оно ни проживало, и призывает все стороны соблюдать режим прекращения огня, согласованный при содействии Египта. |
However, reporting on the protection of civilians varies between missions, depending on the country-specific challenges they face in carrying out this mandate. |
Между тем, миссии применяют различную практику представления информации о защите гражданского населения исходя из конкретных задач в этой области, стоящих перед миссией при выполнении своего мандата в той или иной стране. |
10 short-term battalion-level surge operations with FARDC to proactively deter armed group action against civilians in emerging hotspots |
Проведение совместно с ВСДРК 10 краткосрочных операций с быстрым развертыванием батальонов по пресечению действий вооруженных групп, направленных против гражданского населения в возникающих горячих точках |
Facing increased effectiveness of the Afghan security forces, the insurgency reacted with high-profile attacks resulting in many civilians casualties (such as the attack in Maimanah on 26 October). |
В связи с повышением эффективности Афганских национальных сил безопасности мятежники в качестве реакции осуществили ряд резонансных нападений, в ходе которых имело место много потерь среди гражданского населения (как, например, нападение, совершенное 26 октября в Майманахе). |
He pointed to intermittent clashes between Government and armed movement forces, resource-based inter-communal fighting and widespread banditry that continued to place civilians at serious risk of physical violence. |
Оратор отметил, что периодические столкновения между правительственными силами и вооруженными движениями, конфликты между общинами на почве борьбы за ресурсы и разгул бандитизма по-прежнему создавали серьезную угрозу физического насилия для гражданского населения. |
The second is for the tactical level and is used for pre-deployment training by troop- and police-contributing country personnel deploying to United Nations peacekeeping missions with a protection of civilians mandate. |
Второй комплект материалов был разработан для тактической подготовки, проводимой на этапе, предшествующем развертыванию, странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, имеющих мандат по защите гражданского населения. |
Troop- and police-contributing countries should therefore ensure, including through self-certification, that personnel being deployed have received pre-deployment training on protection of civilians. |
В связи с этим страны, предоставляющие войска, перед развертыванием персонала должны обеспечить его более тщательную подготовку к осуществлению защиты гражданского населения, в том числе путем проведения самостоятельной оценки. |