Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Meanwhile, PAREC continues with the collection of arms from civilians in North Kivu, purchasing them for $50 per functioning weapon. Между тем ПАРЕК продолжает собирать оружие у гражданского населения в Северном Киву, предлагая по 50 долларов за исправную единицу оружия.
Facilitation of the organization of 50 workshops for 500 FARDC representatives on civil-military coordination and protection of civilians Содействие в проведении 50 практикумов по вопросам координации между гражданскими и военными властями и защите гражданского населения для 500 представителей ВСДРК
The indiscriminate use of force has already resulted in many civilians killed and wounded, including innocent children and women. Неизбирательное применение силы уже стало причиной многочисленных жертв и увечий среди гражданского населения, в том числе среди ни в чем не повинных детей и женщин.
Many humanitarian organizations have also played a positive role in relieving the suffering of civilians in armed conflict. То, что тяжелому положению гражданского населения зачастую не уделяется должного внимания, безусловно, вызывает серьезную озабоченность.
The Myanmar army continued its offensive against the Karen civilians of Kayin (Karen) State and Bago (Pegu) Division. Армия Мьянмы по-прежнему вела наступательные действия против гражданского населения из числа каренов в штате Кайин (Карен) и округе Баго (Пегу).
Contrary to the Special Rapporteur's findings, Zimbabwean troops had engaged uniformed invasion forces, not civilians. Зимбабвийские войска применяли вооруженную силу не против гражданского населения, как это утверждает Специальный докладчик, а против регулярных войск, осуществивших вторжение.
Such information is to be used to protect civilians from the effects of these weapons in territory it controls by expediting mine action activities. Такая информация должна использоваться для защиты гражданского населения от воздействия этого оружия на подконтрольной соответствующей стороне территории посредством ускорения проведения мероприятий по разминированию.
It is regrettable that, during the same period, the bombings and the targeting of civilians have also continued. Можно лишь выразить сожаление по поводу того, что в этот же период продолжались взрывы и действия против гражданского населения.
It has been almost 10 years since the first peacekeeping operation was given an explicit mandate on the protection of civilians in Sierra Leone. Почти 10 лет истекло с тех пор, как четкий мандат по защите гражданского населения получила первая операция по поддержанию мира - в Сьерра-Леоне.
Croatia reiterates its continued commitment to the protection of civilians and looks forward to working with Council members and the international community to greatly improve their situation worldwide. Наконец, Хорватия в соответствии с позицией ЕС в этом вопросе поддерживает предложения об учреждении неофициальной группы экспертов по вопросам защиты гражданского населения.
In conclusion, I have mentioned only a few of the grave issues we face in the area of the protection of civilians. В заключение скажу, что я коснулся лишь нескольких из тех серьезных проблем, с которыми нам приходится иметь дело в сфере защиты гражданского населения.
We are concerned also at the worsening plight of civilians in the Hazarajat area and in Bamian. Мы также обеспокоены ухудшающимся положением гражданского населения в районе Хазархат и в Бамиане.
The Convention on Cluster Munitions will serve as an indispensable legal instrument to broadly contribute to the protection of civilians during armed conflict. Моя страна приветствует все более активное участие Совета Безопасности в вопросах, связанных с защитой гражданского населения.
The year 2009 witnessed the highest number of civilian fatalities since 2001: 2,412 civilians were killed, a 14 per cent increase over 2008. В 2009 году был зафиксирован наивысший показатель жертв среди гражданского населения за период с 2001 года.
I am deeply concerned about the increasing number of civilian casualties and the effect that the armed conflict is having on civilians who are caught in the middle. Я глубоко озабочен растущим числом жертв среди гражданского населения и тем, как вооруженный конфликт сказывается на затрагиваемых им мирных жителях.
The paramilitary groups have killed the most civilians and committed the largest number of these murders. Наибольшее количество убийств гражданского населения, в том числе коллективных убийств, совершается военизированными группами.
They specifically endorsed the recommendation of the Secretary-General that priority be assigned to altering the prevailing culture of indiscipline and tolerance of abuses against children and civilians. Они, в частности, одобрили рекомендацию Генерального секретаря о необходимости скорейшего искоренения превалирующей культуры недисциплинированности и терпимости к злоупотреблениям в отношении детей и гражданского населения.
Ongoing reports of clashes between Government forces and SLA-Abdul Wahid are a source of serious concern, placing at risk the lives of civilians and causing significant displacements. Серьезную обеспокоенность вызывают непрерывные сообщения о столкновениях между правительственными войсками и силами ОАСАбдула Вахида, которые ставят под угрозу жизнь гражданского населения и вызывают значительные перемещения людей.
The EU wholeheartedly condemns the indiscriminate targeting of civilians wherever they are and calls on all sides to respect the ceasefire brokered by Egypt. ЕС искренне осуждает любой неизбирательный обстрел гражданского населения, где бы оно ни проживало, и призывает все стороны соблюдать режим прекращения огня, согласованный при содействии Египта.
However, reporting on the protection of civilians varies between missions, depending on the country-specific challenges they face in carrying out this mandate. Между тем, миссии применяют различную практику представления информации о защите гражданского населения исходя из конкретных задач в этой области, стоящих перед миссией при выполнении своего мандата в той или иной стране.
10 short-term battalion-level surge operations with FARDC to proactively deter armed group action against civilians in emerging hotspots Проведение совместно с ВСДРК 10 краткосрочных операций с быстрым развертыванием батальонов по пресечению действий вооруженных групп, направленных против гражданского населения в возникающих горячих точках
Facing increased effectiveness of the Afghan security forces, the insurgency reacted with high-profile attacks resulting in many civilians casualties (such as the attack in Maimanah on 26 October). В связи с повышением эффективности Афганских национальных сил безопасности мятежники в качестве реакции осуществили ряд резонансных нападений, в ходе которых имело место много потерь среди гражданского населения (как, например, нападение, совершенное 26 октября в Майманахе).
He pointed to intermittent clashes between Government and armed movement forces, resource-based inter-communal fighting and widespread banditry that continued to place civilians at serious risk of physical violence. Оратор отметил, что периодические столкновения между правительственными силами и вооруженными движениями, конфликты между общинами на почве борьбы за ресурсы и разгул бандитизма по-прежнему создавали серьезную угрозу физического насилия для гражданского населения.
The second is for the tactical level and is used for pre-deployment training by troop- and police-contributing country personnel deploying to United Nations peacekeeping missions with a protection of civilians mandate. Второй комплект материалов был разработан для тактической подготовки, проводимой на этапе, предшествующем развертыванию, странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, имеющих мандат по защите гражданского населения.
Troop- and police-contributing countries should therefore ensure, including through self-certification, that personnel being deployed have received pre-deployment training on protection of civilians. В связи с этим страны, предоставляющие войска, перед развертыванием персонала должны обеспечить его более тщательную подготовку к осуществлению защиты гражданского населения, в том числе путем проведения самостоятельной оценки.