Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The General Assembly should call on the Government of the Sudan to change its position and to cooperate fully with all international humanitarian organizations and their representatives, in order to mitigate the suffering endured by civilians as a result of the armed conflict. Генеральная Ассамблея должна призвать правительство Судана изменить свою позицию и в полной мере сотрудничать со всеми международными гуманитарными организациями и их представителями с целью облегчения страданий гражданского населения, вызванных вооруженным конфликтом.
In responding to the humanitarian needs of civilians affected by the indiscriminate effects of the detritus of war, member States parties to the Protocol made major progress in trying to evolve a consensus and it was our view that we could have successfully concluded our negotiations in Vienna. В ответ на гуманитарные потребности гражданского населения, подверженного неизбирательному действию этих остаточных явлений войны, государства - стороны Протокола достигли крупного прогресса в попытках развить консенсус, и, с нашей точки зрения, мы могли бы успешно завершить наши переговоры в Вене.
The gas attack on civilians on the Tokyo underground, which took place in March, and several similar incidents remind us of the urgency of controlling the threat of chemical and biological weapons. Газовая атака, которая была предпринята против гражданского населения в токийском метро в марте, а также ряд других аналогичных инцидентов напоминают нам о неотложной необходимости обуздания угрозы, исходящей от химического и биологического оружия.
It was our expectation that it would achieve a major step forward, further restricting or prohibiting the use and transfer of those categories and types of anti-personnel land-mines that present the greatest danger to civilians. Мы надеялись, что на ней будет сделан крупный шаг вперед на основе дальнейшего ограничения или запрещения применения и поставок тех категорий и типов противопехотных наземных мин, которые несут наибольшую опасность для гражданского населения.
UNOMIL is also investigating reported executions by the LPC High Command of LPC combatants accused of indiscipline and harassment of civilians in Grand Bassa and Rivercess counties. МНООНЛ расследует также сообщения о произведенных Верховным командованием ЛСМ казнях комбатантов ЛСМ, которые были обвинены в нарушении дисциплины и притеснении гражданского населения в графствах Гранд-Баса и Ривер-Сесс.
We must also wonder who is concerned about the safety of Bosnia's civilians, the consequences to the "exclusion zone" and the credibility of the Security Council. Мы также должны задать вопрос о том, кто заботится о безопасности гражданского населения Боснии, последствиях для "исключительной зоны" и об авторитете Совета Безопасности.
They also express their sincere gratitude for the overwhelming efforts of the international community in delivering humanitarian aid, including the crucial "air drops", that have enabled hundreds of thousands of civilians to survive. Они выражают также свою искреннюю благодарность за большие усилия международного сообщества по доставке гуманитарной помощи, в том числе за имеющую решающее значение доставку грузов по воздуху, благодаря которой смогли выжить сотни тысяч жителей из числа гражданского населения.
Unless the Armenian troops are stopped, a great threat is posed to the evacuated civilian population, and the number of victims, which after three days of fighting exceeds 200 civilians, may increase manyfold. В случае, если армянские войска не будут остановлены, это создаст большую угрозу для эвакуированного гражданского населения, число жертв, за три дня боев превысившее 200 мирных жителей, может многократно возрасти.
In contravention of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, civilians were being held in prison camps without charge or trial, living in conditions which did not meet even the most basic requirements of humanitarian treatment for prisoners. В нарушение Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны гражданские лица без суда и следствия содержатся в лагерях в условиях, не соответствующих самым элементарным требованиям в отношении гуманного обращения с заключенными.
According to the information he received, between 50,000 and 100,000 civilians - men, women and children - took refuge there with no drinking water, food or adequate shelter. По сведениям, которыми располагает Специальный докладчик, там укрылось порядка 50000-100000 лиц гражданского населения - мужчин, женщин и детей - без питьевой воды, пищи и надлежащего жилища.
At the same time, both parties continued to register complaints of small-scale attacks, aggressive patrolling, raids and the harassment of civilians, while, in some areas, the Government reportedly distributed arms to its civil defence personnel. Вместе с тем обе стороны по-прежнему регистрировали жалобы о мелкомасштабных нападениях, агрессивном патрулировании, рейдах и враждебных актах в отношении гражданского населения; одновременно с этим в некоторых районах правительство, согласно сообщениям, распределяло оружие среди персонала своих сил гражданской обороны.
Stressing the need for all concerned to respect fully the rules of international humanitarian law with regard to the protection of civilians, подчеркивая необходимость полного соблюдения всеми, кого это касается, норм международного гуманитарного права, касающихся защиты гражданского населения,
The organizations should convene meetings with the military and its chiefs of staff to develop systems of accountability and measures to protect children and civilians in conflict situations. Эти организации должны проводить совещания с участием военных властей и руководителей штабов в целях разработки систем подотчетности и мер по защите детей и гражданского населения в период конфликтов.
My Government reiterates its support for the provisions of the Geneva Convention of 1949 on the protection of civilians during armed conflicts and profoundly regrets that efforts towards the construction of definitive peace are being thwarted by acts of violence. Мое правительство подтверждает свою поддержку положений Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время вооруженных конфликтов и глубоко сожалеет о том, что усилия в направлении построения прочного мира перечеркиваются актами насилия.
First, even the Nuremberg Tribunal itself had established that "crimes against humanity" covered certain acts perpetrated against civilians, including those with the same nationality as the perpetrator. Во-первых, даже сам Нюрнбергский трибунал определил, что "преступления против человечности" охватывают некоторые действия, совершенные против гражданского населения, в том числе против лиц той же национальности, что и преступники.
Despite this courageous action to stop the victimization of civilians, the attack continued with the Bangladeshi contingent directly in the line of fire of the Serbian forces. Несмотря на эту мужественную акцию, предпринятую в целях защиты гражданского населения, нападение продолжалось, причем бангладешский контингент находился непосредственно на линии огня, ведущегося сербскими силами.
However, this resolution does not ultimately protect Maglaj, a city under siege for nine months and which in the past month has become a particular target of Serbian forces and subject to an offensive against its civilians. Однако эта резолюция в конечном счете не обеспечивает защиту Маглая, находящегося в осаде на протяжении девяти месяцев города, который в последний месяц был избран сербскими силами в качестве особой цели, а также стал объектом нападений, направленных против его гражданского населения.
Besides, General Rose has not explained whether our forces have, with this action, answered to an attack, either in self-defence or in order to protect civilians they are obliged to protect. Кроме того, генерал Роуз не объяснил, ответили ли наши силы тем самым на нападение, действуя в порядке самообороны или в целях защиты гражданского населения, которое они обязаны защищать.
The Committee notes with concern the general amnesty granted to civilian and military personnel for human rights violations they may have committed against civilians during the civil war. Комитет с обеспокоенностью отмечает предоставление общей амнистии лицам из числа гражданского и военного персонала в связи с нарушениями прав человека, которые они могли совершать в отношении гражданского населения во время гражданской войны.
Land-mines pose a continuing threat to the lives and the livelihood of civilians in the south and have hampered efforts of health rehabilitation and restoration of agricultural production in affected areas. Наземные мины по-прежнему представляют угрозу для жизни и хозяйственной деятельности гражданского населения на юге страны и затрудняют работу по восстановлению здоровья населения и подъему сельскохозяйственного производства в пострадавших районах.
According to information available so far, the Croatian Army killed more than 3,300 civilians and over 1,000 poorly armed soldiers of the Republic of Serb Krajina (RSK) after they had accepted the cease-fire and ceased resistance. Согласно полученной к настоящему времени информации, хорватская армия уничтожила более 3300 человек из числа гражданского населения и более 1000 слабо вооруженных военнослужащих Республики Сербская Краина (РСК) после того, как они согласились на прекращение огня и прекратили сопротивление.
In Srebrenica, which almost two years ago became synonymous with cold-blooded shelling and targeting of civilians, is now subjected to another form of less visible but more calculated brutalization and suffocation. В Сребренице, которая почти два года назад стала примером хладнокровного обстрела гражданского населения, подвергается сейчас другой форме жестокого обращения и удушения - менее очевидной, но более целенаправленной.
Almost everything the international community sends to the occupied territories of Croatia either goes directly to the remnants of the Yugoslav Army and their proxies or substitutes for goods they would take from civilians anyway. Почти все то, что направляет международное сообщество на оккупированные территории Хорватии, либо поступает непосредственно в распоряжение югославской армии и ее приспешников, либо является заменой для товаров, которые они отбирают у гражданского населения.
Anti-personnel land-mines planted during times of armed conflict and left after the conflict is over have caused many tragedies for a great number of civilians. Противопехотные наземные мины, установленные в ходе вооруженных конфликтов и оставшиеся в земле после ликвидации таких конфликтов, неоднократно приводили к трагическим инцидентам среди гражданского населения.
In October 1993, the Government ratified the Inhumane Weapons Convention 1980, which attempts to prevent, under Protocol 2, the use of land mines against civilians. В октябре 1993 года правительство ратифицировало Конвенцию 1980 года о негуманных видах оружия, целью которой является предотвращение, согласно Протоколу 2, использования наземных мин против гражданского населения.