Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Two new rebel groups have arisen and another new threat - that of landmines - has emerged to threaten humanitarian operations and civilians in Darfur. Угрозу гуманитарным операциям и безопасности гражданского населения в Дарфуре создают две новые повстанческие группы и новая опасность, связанная с наземными минами.
But it would undoubtedly be able to do even more with increased capacity, including by acting as mediator and by protecting civilians through its presence. Но ему несомненно удалось бы добиться еще больших результатов, если бы он располагал большим потенциалом, в том числе путем выполнения роли посредника и защиты гражданского населения самим фактом своего присутствия.
The Convention, a multilateral treaty negotiated under the aegis of the United Nations, bans weapons that can be used effectively only against unprotected civilians. В Конвенции, представляющей собой многосторонний договор, согласованный под эгидой Организации Объединенных Наций, речь идет о запрещении оружия, которое может быть эффективно применяться только против незащищенного гражданского населения.
Landmark decisions have been taken by this body over the past few years relating to the protection of civilians, in particular resolutions 1265 and 1325. За последние несколько лет этим органом были приняты исторические решения относительно защиты гражданского населения, в частности резолюции 1265 и 1325.
As noted in the Secretary-General's report, specific areas exist within a conflict on which action can be undertaken at the regional level to protect civilians. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, в контексте конфликтов существуют конкретные вопросы, по которым действия по защите гражданского населения можно предпринимать на региональном уровне.
We hope that the Security Council will further strengthen the legitimacy and effectiveness of its actions, including its efforts to protect civilians in armed conflict. Мы надеемся, что Совет Безопасности будет и далее укреплять правовую базу и наращивать эффективность своих действий, в том числе усилий по защите гражданского населения в вооруженном конфликте.
The link between the illicit exploitation of natural resources and the intensity and persistence of armed conflicts is clear, as are the horrific implications for the safety of civilians. Связь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и интенсивностью и продолжительностью вооруженных конфликтов совершенно очевидна, как очевидны и ее ужасающие последствия для безопасности гражданского населения.
Collective or individual forced displacement of civilians continued to be one of the most common breaches to international humanitarian law committed by the various illegal armed groups. Одним из наиболее массовых нарушений международного гуманитарного права, совершавшихся различными незаконными вооруженными группами, оставалось принудительное перемещение гражданского населения, носящее как массовый, так и индивидуальный характер.
This has raised the expectations of civilians and parties, put peacekeepers in perilous situations and given rise to problems of command and control. Это повышало ожидания гражданского населения и сторон, ставило миротворцев в опасные ситуации и влекло за собой проблемы в области командования и контроля.
Each successful prosecution concerning military responsibility for atrocities against civilians in Guatemala succeeded only because civil society carried out most of the relevant investigations and appeared in court on behalf of the victims. В каждом случае успешное осуществление наказания ответственных за совершение злодеяний в отношении гражданского населения в Гватемале стало возможным лишь благодаря тому, что представители гражданского общества были вовлечены в проведение большинства соответствующих расследований и выступали в суде на стороне жертв.
This debate logically follows from the interest accorded in the protection of civilians in armed conflict and the competence of the Council regarding peace and security. Эти обсуждения логически вытекают из интереса к проблеме защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах и компетенции Совета в отношении вопросов мира и безопасности.
We welcome the opening of a humanitarian area to protect civilians from the consequences of these events and to ease suffering in this very difficult situation. Мы приветствуем открытие гуманитарного коридора с целью защиты гражданского населения от последствий этих событий и облегчения страданий в этой очень трудной ситуации.
In addition to protecting civilians, MONUC supported FARDC within the terms of its mandate pursuant to resolution 1756 by providing planning advice for FARDC operations. Помимо защиты гражданского населения МООНДРК в рамках своего мандата в соответствии с резолюцией 1756 оказывала ВСДРК помощь, предоставляя консультации по планированию их операций.
That universally recognized body of law is designed precisely to protect civilians, in particular women and children, in times of armed conflict. Этот признанный во всем мире форум был создан именно для защиты гражданского населения, в первую очередь женщин и детей, во время вооруженного конфликта.
Armed groups also used homes and crowds of civilians as cover from which to ambush TFG and Ethiopian forces, resulting in wild firefights and further civilian casualties. Вооруженные группы также использовали дома или скопления гражданских лиц в качестве прикрытия, из-за которого осуществлялись нападения на войска ПФП и эфиопские войска, что приводило к ожесточенным перестрелкам и к дальнейшим потерям среди гражданского населения.
In Darfur, the evidence shows an organized campaign by Sudanese officials to attack civilians, with the objective of physically and mentally destroying entire communities. В Дарфуре доказательства свидетельствуют о фактах проведения суданскими должностными лицами организованных кампаний против гражданского населения, имеющих целью физическое и моральное уничтожение целых общин.
The arrogance with which Sharon's Government treats these resolutions and its impunity to date entice it to perpetrate further massacres and barbaric actions against defenceless innocent civilians. Высокомерие, с которым правительство Шарона относится к этим резолюциям, и его сохраняющаяся по сей день безнаказанность лишь подталкивают его к дальнейшим кровавым расправам и варварским акциям в отношении беззащитного и ни в чем не повинного гражданского населения.
Last but not least, we see the potential for notable progress towards improved protection for civilians from the devastating impact of cluster munitions. Наконец, но не в последнюю очередь, хочу отметить перспективы достижения ощутимого прогресса в улучшении защиты гражданского населения от катастрофического воздействия кассетных боеприпасов.
In that context, we agree with the suggestion that a Security Council working group on the protection of civilians in armed conflict be established. В этом контексте мы согласны с предложением о создании в рамках Совета Безопасности рабочей группы по вопросам защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
With regard to the idea of creating in the Security Council an expert working group on the protection of civilians, the advisability of such a step seems dubious. Что касается идеи создания в Совете Безопасности рабочей группы по защите гражданского населения, то целесообразность этого шага вызывает сомнения.
The concept of human security is related to the activities of the Peacebuilding Commission, with whose work the protection of civilians in armed conflict is closely linked. Концепция безопасности человека связана с деятельностью Комиссии по миростроительству, с работой которой тесно увязана защита гражданского населения в вооруженных конфликтах.
We hope that our discussions on this item today will help in creating the political will required to strengthen effective national and international efforts to protect civilians in all areas of armed conflicts. Надеемся, что наше сегодняшнее обсуждение этого вопроса поможет мобилизовать политическую волю, необходимую для активизации эффективных национальных и международных усилий по защите гражданского населения во всех зонах вооруженных конфликтов.
Combatants had a duty to comply with the laws of war and to distinguish themselves clearly from civilians. Комбатанты обязаны соблюдать законы и обычаи войны и принимать меры к тому, чтобы их можно было легко отличить от гражданского населения.
My delegation therefore reaffirms that all parties should respect international human rights and humanitarian law and continue to take the necessary measures to ensure the protection of affected civilians. В этой связи моя делегация вновь заявляет, что все стороны должны соблюдать международные стандарты в области прав человека и нормы международного гуманитарного права и продолжать принимать необходимые меры в целях обеспечения защиты затронутого конфликтом гражданского населения.
It is too dangerous for civilians to leave their homes to seek urgent medical treatment, buy supplies and assist people in distress. Покидать свои дома, чтобы обратиться за неотложной медицинской помощью, купить продукты или помочь нуждающимся в помощи, для гражданского населения сейчас слишком опасно.