| The protection of civilians in armed conflict is not an option for warring parties - it is mandatory. | Защита гражданского населения в условиях вооруженного конфликта - обязанность воюющих сторон, а не один из вариантов возможных действий. |
| The Security Council has routinely discussed the plight of civilians in conflict situations and achieved some remarkable results. | В Совете Безопасности регулярно обсуждаются вопросы, касающиеся тяжелого положения гражданского населения в конфликтных ситуациях, и на этом направлении достигнут ряд заметных успехов. |
| Most recently, resolutions 1674 and 1738 constituted important steps in enhancing the normative and operational framework for the protection of civilians. | Принятые в последнее время резолюции 1674 и 1738 стали важным шагом вперед в укреплении нормативной и оперативной базы защиты гражданского населения. |
| Nevertheless, the disproportionate burden that armed conflicts continue to place on civilians requires more consistent and more permanent engagement. | Тем не менее непропорциональное бремя, которое вооруженные конфликты по-прежнему представляют для гражданского населения, требует более последовательных и более согласованных усилий. |
| The grim reality we face today is that the protection of civilians in armed conflict remains a daunting challenge for the international community. | Мрачная реальность, с которой нам сегодня приходится иметь дело, заключается в том, что защита гражданского населения в вооруженных конфликтах остается для международного сообщества трудной задачей. |
| The grim reality tells us that the international community has a long way to go towards fulfilling its duty to protect civilians. | Столь трагическая реальность говорит нам о том, что международному сообществу предстоит пройти еще долгий путь в деле выполнения его долга по защите гражданского населения. |
| When the Security Council debates the protection of civilians, it does so in a very specific context and language. | Когда Совет Безопасности обсуждает вопрос о защите гражданского населения, он занимается этим в рамках весьма конкретного контекста и формулировок. |
| Their mandates now cover providing protection to civilians, supporting humanitarian assistance and coordinating international support for socio-economic stability. | Их мандаты сейчас охватывают защиту гражданского населения, поддержку оказанию гуманитарной помощи и координацию международной поддержки социально-экономической стабильности. |
| Terror bombings and military offensives in civilian areas conducted without adequate regard for the safety of civilians serve completely different purposes. | Взрывы бомб террористами-самоубийцами и наступательные военные операции в населенных районах, осуществляемые без должного учета потребности обеспечения безопасности гражданского населения, преследуют совершенно разные цели. |
| They must also allow the free passage of essential relief supplies intended for civilians. | Они должны также обеспечивать беспрепятственный пропуск для поставок основных предметов помощи, предназначенной для гражданского населения. |
| Beyond these actions sharply focused on protecting civilians and providing them with justice, there are two other actions we must take. | Помимо этих действий, четко сфокусированных на защите гражданского населения и на обеспечении их правозащиты, есть две другие меры, которые мы должны принять. |
| It involves institutional change that engages the full participation of society and establishes the basis for stability through recognition of the human rights of civilians. | Он включает институциональные перемены, которые содействуют полномасштабному участию общества и создают основу для стабильности в результате признания прав человека гражданского населения. |
| This Council must carry out its solemn duty and act to protect civilians. | Совет Безопасности должен выполнить свой благородный долг и выступить в защиту гражданского населения. |
| We are firmly committed to support the protection of all civilians. | Мы преисполнены твердой решимости содействовать обеспечению защиты всего гражданского населения. |
| Targets have been selected with extreme care to minimize the risk to civilians. | Цели выбирались крайне тщательно, с тем чтобы свести к минимуму риск для гражданского населения. |
| This Council held a special session dedicated to serious efforts to protect civilians in situations of conflict. | Этот Совет провел специальные заседания, посвященные серьезным усилиям в защиту гражданского населения в условиях конфликта. |
| The Republic of Korea is committed to the global effort to protect civilians from the scourge of landmines. | Республика Корея привержена глобальным усилиям по защите гражданского населения от наземных мин. |
| Another key challenge we face at this stage concerns responsibility for the protection of civilians. | Другой серьезной задачей на данном этапе является ответственность за обеспечение защиты гражданского населения. |
| A series of regional workshops on issues of protection of civilians in armed conflict was launched in October 2002. | В октябре 2002 года началось проведение ряда региональных семинаров по вопросам защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
| Those allegations include the widespread destruction in civilian areas, where civilians have been subjected to indiscriminate attacks and forced displacement. | В этих заявлениях говорится о широкомасштабных разрушениях в районах проживания гражданского населения, где оно подвергается неизбирательным нападениям и насильственным перемещениям. |
| They have had catastrophic economic, social and human repercussions on the lives of civilians. | Они оказывают опустошительное воздействие на экономический, социальный и гуманитарный аспекты жизни гражданского населения. |
| The fighting and massacres gave rise to widespread displacement of civilians. | Боевые действия и массовые расправы привели к массовому перемещению гражданского населения. |
| The onus is on those who insist on using lethal force on civilians. | Бремя ответственности за это ложится на тех, кто настаивает на применении смертоносной силы против гражданского населения. |
| To suppress a rebel uprising begun in early 2003, the Government commenced a campaign of terror against innocent civilians. | Для подавления мятежа, который вспыхнул в начале 2003 года, правительство развязало кампанию террора против ни в чем не повинного гражданского населения. |
| The opportunity for more peacekeeping operations can increase the likelihood of mitigating the impact of a conflict on civilians. | Благодаря учреждению новых миротворческих операций последствия конфликтов для гражданского населения, вероятно, будут менее острыми. |