The Group has also received verified information that FDLR elements are collecting a charcoal tax imposed on civilians. |
Группа также получила проверенную информацию о том, что элементы ДСОР взимают введенный для гражданского населения налог на древесный уголь. |
The Group has received reports of FARDC troops committing abuses against civilians as they deployed in South Kivu in April 2009. |
Группа получила сообщения о том, что войска ВСДРК совершали противоправные деяния против гражданского населения во время их развертывания в Южном Киву в апреле 2009 года. |
The absence of such standards contributes significantly to conflict and undermines the safety and security of civilians. |
Отсутствие таких стандартов является значимой причиной возникновения конфликтов и негативно сказывается на охране и безопасности гражданского населения. |
For some groups, attacks and the commission of other violations against civilians are deliberate strategies, intended to maximize casualties and destabilize societies. |
Что касается некоторых группировок, то нападения и другие нарушения в отношении гражданского населения носят умышленный характер и имеют своей целью максимальное увеличение числа жертв и дестабилизацию общества. |
The Council members' visit to Kiwanja provided a first-hand opportunity to observe the practical application of the MONUC protection of civilians mandate. |
Поездка членов Совета в Киванджу дала непосредственную возможность наблюдать за практическим осуществлением мандата МООНДРК на защиту гражданского населения. |
MONUC initiated innovative measures to enhance the protection of civilians during the reporting period. |
В течение отчетного периода МООНДРК ввела в действие новые меры по обеспечению защиты гражданского населения. |
To achieve more effective protection of civilians, a series of actions are under way to provide guidance to peacekeeping missions. |
Для более эффективной защиты гражданского населения принимается ряд мер по подготовке руководящих принципов для миротворческих миссий. |
MONUSCO took further steps to enhance its efforts to protect civilians, improving communication with local populations and enhancing early warning. |
МООНСДРК предприняла дополнительные шаги для активизации своих усилий по защите гражданского населения, расширения контактов с местным населением и укрепления системы раннего предупреждения. |
Since my previous report, MONUSCO has reinforced existing efforts and initiated new approaches to protect civilians. |
За период после представления моего предыдущего доклада МООНСДРК укрепила предпринимаемые усилия и инициировала новые подходы для защиты гражданского населения. |
In addition, MONUSCO has developed new standard procedures for the Mission regarding the protection of civilians. |
Кроме того, МООНСДРК разработала новые стандартные процедуры для защиты гражданского населения. |
The protection of civilians continues to be an overriding imperative. |
Главное задачей продолжает оставаться защита гражданского населения. |
Protecting civilians remains the sovereign responsibility of the Government. |
Защита гражданского населения остается суверенной обязанностью правительства. |
At the same time, the Mission's efforts to protect civilians were seriously constrained by a lack of military helicopters. |
В то же время усилия Миссии по защите гражданского населения серьезно затруднялись нехваткой военных вертолетов. |
Members also underlined their concern for the security of civilians, humanitarian aid workers and peacekeepers in Darfur. |
Члены Совета также выразили особую озабоченность по поводу уровня безопасности гражданского населения, сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев, находящихся в Дарфуре. |
I also call on all parties to ensure the utmost respect of humanitarian principles to protect civilians living along the border areas. |
Я призываю также все стороны обеспечить максимальное соблюдение гуманитарных принципов для защиты гражданского населения, живущего в приграничных районах. |
The Panel also collected evidence of execution-style killings and the use of a flamethrower against civilians in contravention of international humanitarian law. |
Группе удалось собрать свидетельства казней и использования огнемета против гражданского населения в нарушение норм международного гуманитарного права. |
In addition, I remain concerned about the impact that ongoing fighting is having on civilians. |
Кроме того, я по-прежнему обеспокоен последствиями боевых действий для гражданского населения. |
Those measures had exerted significant pressure on Qadhafi, protected civilians, including in Benghazi, from violent attack and averted a humanitarian disaster. |
Принятые меры оказали сильное давление на Каддафи, обеспечили защиту гражданского населения от яростных нападений, в том числе в Бенгази, и предотвратили гуманитарную катастрофу. |
They called on AMISOM to adopt a broader mandate for the protection of civilians. |
Они призвали АМИСОМ принять более широкий мандат по защите гражданского населения. |
She expressed concern about the impact of drought and conflict and the need to better ensure the protection of civilians. |
Она выразила обеспокоенность воздействием засухи и конфликта и указала на необходимость обеспечить лучшую защиту гражданского населения. |
I condemn Al-Shabaab's deliberate use of civilians as shields and the launching of attacks from populated areas. |
Я осуждаю преднамеренное использование «Аш-Шабааб» гражданского населения в качестве живого щита и совершение нападений из населенных районов. |
On 6 April, the fighting resumed with pro-Gbagbo forces again using heavy weapons against civilians in various neighbourhoods. |
6 апреля возобновились боестолкновения с лояльными Гбагбо силами, причем вновь с применением тяжелого вооружения в отношении гражданского населения в различных районах. |
This will require UNOCI and the United Nations country team to continue to protect civilians within their respective mandates. |
Для этого ОООНКИ и страновой группе Организации Объединенных Наций придется и впредь обеспечивать защиту гражданского населения в рамках своих соответствующих мандатов. |
She reported on developments in the protection of civilians over the past six months. |
Она сообщила о том, что было сделано в области защиты гражданского населения за последние шесть месяцев. |
UNOCI also continues to monitor and investigate human rights violations and to conduct patrols to protect civilians. |
ОООНКИ продолжает также проводить мониторинг и расследование нарушений прав человека и осуществляет патрулирование в целях защиты гражданского населения. |