Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Evaluate the additional support required for AMIS to be able to protect civilians and meet its mission objectives. провести оценку дополнительной поддержки, необходимой МАСС для защиты гражданского населения и решения поставленных перед нею задач;
While FARDC, with MONUC support, has had some success in its operations against the foreign armed groups, it is often unable to sustain initial success by retaining control over territory gained or protecting Congolese civilians from reprisals. Хотя ВСДРК при поддержке МООНДРК добились определенного успеха в своих операциях против иностранных вооруженных групп, они зачастую не в состоянии закрепить первоначальный успех посредством сохранения контроля над занятой территорией или обеспечения защиты конголезского гражданского населения от карательных мер.
Such efforts are carried out without prejudice to the responsibility of the Government of Uganda to protect civilians and address the challenges created by the criminal activities and the human rights abuses committed by LRA. Такие усилия осуществляются без посягательства на ответственность правительства Уганды за принятие мер по защите гражданского населения и ликвидации проблем, возникающих в результате преступных действий ЛРА и совершаемых ею нарушений прав человека.
In Karamoja, OHCHR will explore ways to enhance the protection of civilians, challenge impunity, contribute to a restoration of security through community-based mechanisms and facilitate inter-ethnic dialogue on peace and human rights education, with the participation of women. В Карамодже УВКПЧ займется изучением путей усиления защиты гражданского населения, будет противодействовать безнаказанности, содействовать с помощью общинных механизмов воссозданию атмосферы безопасности и способствовать налаживанию межэтнического диалога по вопросам мира и просвещению по вопросам прав человека, причем с участием женщин.
Government security and international forces as well as anti-Government elements are reminded of their obligation to protect the rights of civilians in armed conflict in accordance with common article 3 of the Geneva Conventions of 12 August 1949. Правительственным силам безопасности и международным силам, а также антиправительственным группировкам следует помнить об обязательстве защищать права гражданского населения в вооруженном конфликте в соответствии с общей статьей 3 Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.
In the case of forced labour for development projects, construction materials and food supplies are frequently demanded of civilians, who are allegedly told that it is their "civic duty" to comply with army orders. В ходе выполнения таких принудительных работ от гражданского населения часто требуется использовать свои строительные материалы и продукты питания, поскольку выполнение армейских приказов якобы является "гражданским долгом".
The mission would have as its abiding priority the protection of civilians and would work closely with the Government of National Unity and other key actors to this end. Постоянной приоритетной задачей Миссии являлась бы защита гражданского населения, и для решения этой задачи она работала бы в тесном сотрудничестве с правительством национального единства и другими ключевыми субъектами.
The primary purpose of a United Nations military operation in Darfur should be to establish a stable and secure environment to protect civilians and support the implementation of the Darfur Peace Agreement. Главной целью военной операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре должно являться создание стабильной и безопасной обстановки для защиты гражданского населения и поддержки осуществления Мирного соглашения по Дарфуру.
On the same day, the Office of the Prosecutor-General issued an arrest warrant for the former Minister of the Interior for alleged involvement in the distribution of weapons to civilians. В тот же день Генеральная прокуратура выдала ордер на арест бывшего министра внутренних дел в связи с его предполагаемой причастностью к распределению оружия среди гражданского населения.
As part of the process of consultation, I received from President Al-Bashir, on 8 August 2006, a copy of the plan of the Government of Sudan to restore stability and protect civilians in Darfur. В рамках процесса консультаций 8 августа 2006 года я получил от президента аль-Башира копию плана правительства Судана по восстановлению стабильности и защите гражданского населения в Дарфуре.
She is extremely disturbed by the critical human rights situation in the region and the signs that there will be a further deterioration in the coming months if action is not taken to protect civilians from attacks and end the conflict through peaceful means. Она чрезвычайно озабочена тяжелейшим положением в области прав человека в этом регионе и признаками того, что в предстоящие месяцы оно еще больше ухудшится, если не будут приняты меры по защите гражданского населения от нападений и для прекращения конфликта мирными средствами.
The European Union underlines the obligation of all parties to fully respect international humanitarian law, including by way of protecting civilians and facilitating the access of humanitarian organizations seeking to aid affected persons. Европейский союз подчеркивает обязательство всех сторон в полной мере уважать международное гуманитарное право, в том числе путем защиты гражданского населения и облегчения доступа гуманитарных организаций к нуждающимся в помощи пострадавшим лицам.
The attacks were perpetrated against civilians and thus represent acts that may constitute violations of international humanitarian and human rights law. нападения были совершены против гражданского населения и поэтому могут квалифицироваться в качестве нарушений международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека;
The June decision by the Council of Ministers to form a commission to investigate the wartime suffering of civilians of all nationalities in the Sarajevo region had the effect of taking the pressure off the Federation government, but the issue remains outstanding. Принятое в июне Советом министров решение сформировать комиссию для расследования фактов, свидетельствующих о страданиях гражданского населения всех национальностей во время войны в районе Сараево, позволило ослабить давление на правительство Федерации, однако вопрос остается нерешенным.
As a result, situation reports may be prepared specifically on violence against children and other vulnerable persons. On 29 April 2006 a technical commission on the disarmament of civilians was established. Эти меры могут позволить готовить сообщения о насилии, совершаемом конкретно в отношении детей и других уязвимых лиц. 29 апреля 2006 года была создана Техническая комиссия по вопросам разоружения гражданского населения.
These rockets and mortars have targeted civilians in private houses, public buildings, offices, playgrounds and other populated areas in a deliberate effort to sow death, terror and injury. Эти ракеты и минометные снаряды были выпущены против гражданского населения, находившегося в своих домах, общественных зданиях, офисах, детских площадках и других населенных районах, в преднамеренной попытке посеять смерть, террор и увечья.
The mission will not be in a position to effectively fulfil its mandate or meet the tremendous expectations of Darfur's civilians with the meagre human and material resources currently in the mission area. При тех незначительных кадровых и материальных ресурсах, которые в настоящее время находятся в районе действия миссии, она будет не в состоянии эффективно выполнять свой мандат и не сможет оправдать огромные ожидания гражданского населения Дарфура.
The Council urges all parties to respect fully their obligations under international law to protect civilians, to ensure access to the population in need and to guarantee the safety and security of humanitarian personnel. Совет настоятельно призывает все стороны в полной мере выполнять свои обязательства по защите гражданского населения в соответствии с международным правом, обеспечить доступ к нуждающемуся населению и гарантировать защиту и безопасность гуманитарного персонала.
The Council calls on MONUC to continue to implement fully its mandate, in all its aspects, in particular by robust actions to protect civilians at risk and to deter any attempt to threaten the political process by any armed group. Совет призывает МООНДРК продолжать выполнять свой мандат в полном объеме во всех его аспектах, в частности предпринимая активные действия по защите подвергающегося опасности гражданского населения и пресечению любых попыток со стороны любой вооруженной группы поставить под угрозу политический процесс.
The Council calls upon these States to ensure that all actions are carried out in accordance with international humanitarian, human rights and refugee law and to take appropriate measures to protect civilians. Совет призывает эти государства обеспечить, чтобы все их действия осуществлялись в соответствии с нормами международного гуманитарного и беженского права и стандартами в области прав человека, и принять необходимые меры по защите гражданского населения.
The Heads of State and Government expressed their serious concern and complete dismay at the victimisation of innocent civilians in instances where force has been employed or sanctions have been imposed, including those authorised by the Security Council. Главы государств и правительств выразили глубокую обеспокоенность и тревогу в связи с виктимизацией ни в чем не повинного гражданского населения в случаях применения силы или введения санкций, в том числе по решению Совета Безопасности.
A meeting on the protection of civilians was held in April 2007 in Dakar with the participation of the African Union and other stakeholders. Совещание по вопросу о защите гражданского населения состоялось в апреле 2007 года в Дакаре с участием представителей Африканского союза и других заинтересованных сторон.
The Office will continue to work closely with the African Union, in particular to support it in integrating and promoting the protection of civilians in its policy and operational work. Управление по координации гуманитарной деятельности будет продолжать тесно сотрудничать с Африканским союзом, в частности для оказания ему поддержки во включении аспектов защиты гражданского населения в свою политическую и оперативную работу.
UNMIS noted that while it has a mandate to protect civilians under imminent threat, within its capabilities, the responsibility for respecting the ceasefire lies squarely with the parties themselves. МООНВС отметила, что, хотя ее мандатом предусматривается обеспечение защиты гражданского населения от неминуемой угрозы в пределах ее возможностей, ответственность за соблюдение режима прекращения огня, безусловно, лежит на самих сторонах.
He reiterated that a more consistent approach to integrating the protection of civilians into all aspects of the Council's work would make a difference to the lives of millions trapped in the horror of war. Он вновь отметил, что более последовательный подход к обеспечению учета необходимости защиты гражданского населения во всех аспектах деятельности Совета будет иметь огромное значение для жизни миллионов людей, столкнувшихся с ужасами войны.