Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
UNAMID, despite its broad mandate for the protection of civilians and assistance to peace implementation, is not designed to create a sustainable solution to the Darfur crisis. Несмотря на свой широкий мандат по защите гражданского населения и оказанию помощи в обеспечении мира, ЮНАМИД создана не для того, чтобы заниматься поиском прочного решения дарфурского кризиса.
UNAMID thus faces divergent requirements, that is, to deploy rapidly, enabling it to increase its ability to protect civilians and facilitate provision of humanitarian assistance, while also taking all measures to reduce risk to its own personnel. Поэтому перед ЮНАМИД стоят многогранные задачи: оперативно осуществить развертывание, с тем чтобы повысить возможности по защите гражданского населения и содействию оказанию гуманитарной помощи при одновременном принятии всех мер по сокращению опасности для своего персонала.
The Special Envoys, in consultation with UNAMID senior leadership, are engaging the parties on that issue and hope to find ways to bring them together for discussions on committing to a cessation of hostilities and to the protection of civilians. Специальные посланники в консультации со старшим руководством ЮНАМИД взаимодействуют со сторонами по данному вопросу и надеются найти способ усадить их за стол переговоров для обсуждения обязательств, касающихся прекращения военных действий и защиты гражданского населения.
I have directed UNMIS to develop an integrated strategy for fulfilling its mandate with regard to the protection of civilians under imminent threat, which will be linked to the approach on conflict management, coordinated with the country team and discussed with the parties. Я поручил МООНВС разработать комплексную стратегию для выполнения своего мандата в деле защиты гражданского населения в случае «явной угрозы», которая будет увязана с подходом, применяемым к урегулированию конфликтов в координации со страновой группой и на основе обсуждения со сторонами.
In that regard it will be important for all actors to understand the scope and limitations of the military component, which is primarily configured for monitoring activities, and to maximize complementarity between the UNMIS human rights and protection of civilians units. В этой связи важно, чтобы все заинтересованные стороны понимали масштабы и ограничения военного компонента, состав которого в основном предназначен для деятельности по наблюдению, и максимально обеспечить взаимодополняемость усилий подразделений МООНВС, занимающихся вопросами прав человека и защиты гражданского населения.
The force will assume the job of protecting civilians, preventing armed attacks and ensuring the security of the staff of humanitarian organizations, in addition to their employees and equipment. Эти силы возьмут на себя задачу защиты гражданского населения, недопущения вооруженных нападений и обеспечения безопасности штатных сотрудников гуманитарных организаций, работников, нанятых на местах, и оборудования.
While many of those clan conflicts revolved around competition over local power or land, some were influenced by national political agendas and all have contributed to the overall insecurity of civilians, particularly children. Хотя многие из этих конфликтов были связаны с борьбой за власть на местах или землю, некоторые из них были обусловлены национальными политическими стратегиями, и все они приводили к снижению общего уровня безопасности гражданского населения, особенно детей.
The Ethiopian forces are urged to refrain from indiscriminate attacks against civilians and civilian objects, including but not limited to schools and hospitals, and to ensure that all necessary precautions are taken to minimize child casualties during military operations. Эфиопским силам настоятельно рекомендуется воздерживаться от любых неизбирательных нападений против гражданского населения и гражданских объектов, в том числе, но не ограничиваясь, школ и больниц, и обеспечить, чтобы принимались все необходимые меры защиты для сведения до минимума жертв среди детей в ходе военных операций.
DPKO should also develop doctrine and guidance on civilian protection since military and police personnel deployed to protect civilians did not always receive appropriate guidance. ДОПМ следует также разработать доктрину и руководство по обеспечению защиты гражданского населения, поскольку военный и полицейский контингенты, развернутые для защиты гражданского населения, не всегда получают надлежащие инструкции.
Humanitarian work must be seen to be free of political or other associated interests, else humanitarian efforts would be severely undermined, putting civilians and humanitarian workers at even greater risk. В гуманитарной деятельности не должны присутствовать никакие политические или иные связанные с этим интересы, в противном случае гуманитарным усилиям будет нанесен серьезный ущерб, что создаст еще большую опасность для гражданского населения и гуманитарных работников.
It is also to formulate regulations that convince the main States that produce and use cluster munitions of the necessity for a solid instrument that both provides security to civilians and meets military needs. Она также предполагает разработку норм, которые убедят основные государства, производящие и применяющие кассетные боеприпасы, в необходимости эффективного документа, обеспечивающего как безопасность гражданского населения, так и учитывающего военные нужды.
Mr. Bruneau (Canada) (spoke in French): The illicit trade and misuse of conventional weapons continue to have a devastating impact on the lives of civilians throughout the world. Г-н Брюно (Канада) (говорит по-французски): Незаконная торговля обычными вооружениями и их незаконное использование по-прежнему негативно сказываются на жизни гражданского населения во всех регионах мира.
Observe civilians' rights during military combats exercised by international forces and government forces in compliance with internationally accepted norms and standards; Соблюдение прав гражданского населения во время вооруженных столкновений, в которых участвуют международные и правительственные силы, в соответствии с международно признанными нормами и стандартами;
On the other hand, it is clear that most civilian casualties are the result of insurgents whose attacks show an increasing disregard for the lives of civilians. С другой стороны, ясно, что потери среди гражданского населения являются большей частью результатом действий повстанцев, нападения которых во все большей степени свидетельствуют о пренебрежении жизнью гражданских лиц.
In May alone such air strikes reportedly caused the death of 19 civilians and injury of another 30, including women and young children. Только в мае в результате таких ударов с воздуха, согласно сообщениям, погибло 19 человек из числа гражданского населения, а еще 30 человек получили ранения, в том числе женщины и маленькие дети.
HRW further stressed that the past year has seen a sharp spike in the number, scope, and frequency of attacks perpetrated by organized criminal gangs known as "zaraguinas", which have come to constitute the single greatest threat to civilians in the north. ОНОПЧ далее подчеркнула, что в минувшем году отмечалось резкое увеличение числа, масштабов и частотности нападений, совершаемых организованными бандами преступников, известными как "зарагинас", которые создают наибольшую угрозу для гражданского населения на севере страны.
In a report to the Security Council, the Secretary-General noted that the Government should continue to take bold and decisive steps to bring immediate protection to civilians at risk and offer the armed opposition a viable mechanism to address their grievances without resort to arms. В своем докладе Совету Безопасности Генеральный секретарь отметил, что правительству следует продолжать предпринимать смелые и решительные шаги для незамедлительного обеспечения защиты гражданского населения, которому угрожает опасность, и предложить вооруженной оппозиции жизнеспособный механизм для удовлетворения ее требований, с тем чтобы ей не приходилось прибегать к оружию.
They underlined, as did the Council, the primary responsibility of the Government to strengthen the protection of civilians and to investigate and bring to justice perpetrators of violations. Так же как и Совет, они подчеркнули, что главная задача правительства заключается в усилении защиты гражданского населения, расследовании совершенных нарушений и привлечении виновных к ответственности.
CERD recommended that Ethiopia enhance its efforts to address the root causes of ethnic conflicts on its territory and take the necessary steps to prevent the targeting of civilians by the military and to promptly and thoroughly investigate reports of human rights violations in this context. КЛРД рекомендовал Эфиопии активизировать усилия по искоренению глубинных причин этнических конфликтов на ее территории, принять необходимые меры для предупреждения виктимизации гражданского населения вооруженными силами и тщательно расследовать в этой связи сообщения о нарушении прав человека.
I wish to stress the urgency of ensuring full respect for human rights and the obligations arising from international humanitarian law, in particular the Fourth Geneva Convention of 1949 on the protection of civilians. Я хотел бы подчеркнуть безотлагательную необходимость обеспечения уважения прав человека и выполнения обязанностей и обязательств, вытекающих из международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции от 1949 год о защите гражданского населения.
The escalation of the armed conflict in Afghanistan has had a significant impact on civilians in conflict-affected areas, in particular on those who are already vulnerable. Эскалация вооруженного конфликта в Афганистане существенным образом сказалась на положении гражданского населения в затрагиваемых конфликтом районах, особенно на положении тех лиц, ситуация которых и без того уже отличается уязвимостью.
Any provision that would allow the continued production, use and transfer of cluster munitions known to cause unacceptable harm to civilians would not be in line with the mandate of the Group of Governmental Experts. Всякое положение, которое позволяло бы продолжать производить, применять и передавать кассетные боеприпасы, известные своими неприемлемыми последствиями для гражданского населения, шло бы вразрез с мандатом Группы правительственных экспертов.
The use of white phosphorous in any from in and around areas dedicated to the health and safety of civilians has been shown to carry very substantial risks. Применение белого фосфора в любой его форме в районах или около районов, где обеспечиваются охрана здоровья и безопасность гражданского населения, как показывает практика, создает весьма существенные риски.
However, the continued presence of uncontrolled armed groups in the east, coupled with harassment of civilians by unpaid Government soldiers, often hinders the delivery of critical assistance to vulnerable populations. Тем не менее сохраняющееся присутствие неконтролируемых вооруженных групп на востоке страны в сочетании с притеснениями гражданского населения со стороны не получающих жалования солдат правительственных сил зачастую тормозят процесс предоставления уязвимым группам населения помощи, в которой они крайне нуждаются.
In Katanga, in the area around Lunga, illegal exploitation of gold has been the context for violence against civilians by both FARDC and Mayi-Mayi militia groups. В Катанге (в окрестностях Лунги) насилие в отношении гражданского населения, чинимое как военнослужащими ВСДРК, так и группами боевиков майи-майи, связано с незаконной добычей золота.