| In many situations mandatory means can only further complicate the problems and result in more casualties among innocent civilians. | Во многих ситуациях принудительные меры способны лишь еще больше осложнить проблемы и привести еще к более многочисленным потерям среди ни в чем не повинного гражданского населения. |
| Regional action under United Nations supervision can also make a difference by removing the more deep-seated factors that currently trigger violence against civilians. | Региональные действия под наблюдением Организации Объединенных Наций также могут существенно изменить ситуацию путем устранения наиболее серьезных факторов, которые сегодня являются причиной насилия в отношении гражданского населения. |
| However, the best way in which to protect civilians is to prevent conflicts in the first place. | Однако наиболее эффективным способом защиты гражданского населения прежде всего является предотвращение конфликтов. |
| In the course of our discussions, much has been said about the nature of contemporary warfare and its heavy impact on civilians. | В ходе наших прений многое говорится о характере современных войн и их тяжких последствиях для гражданского населения. |
| According to unconfirmed reports, 40 civilians were killed and scores more were injured during the attack. | Согласно неподтвержденным сообщениям, в результате этого нападения было убито 40 человек среди гражданского населения и большое количество жителей получили ранения. |
| By bringing perpetrators to justice, the Court will be able to provide long-term deterrence, with a positive impact on the protection of civilians. | Привлекая к ответственности преступников, Суд сможет обеспечить долгосрочный сдерживающий фактор, что позитивно скажется на защите гражданского населения. |
| The early prevention of atrocities against civilians is an obligation of the State concerned. | Раннее предупреждение злодеяний в отношении гражданского населения является обязанностью соответствующего государства. |
| Those indiscriminate attacks have brought death, displacement and prolonged suffering to Darfurian civilians. | Эти неизбирательные нападения приводят к гибели, перемещению и продолжению страданий гражданского населения Дарфура. |
| Particular concerns surround the displacement of civilians associated with oil development. | Особую озабоченность вызывает вынужденное перемещение гражданского населения в связи с разработкой нефтяных месторождений. |
| Both documents are among the most important building blocks for ensuring greater protection for civilians in conflict situations. | Оба эти документа - одни из самых важных элементов структуры обеспечения более надежной защиты гражданского населения в условиях конфликта. |
| After all, it was in the Middle East that chemical weapons were most recently used against both combatants and civilians. | Ведь именно на Ближнем Востоке совсем недавно химическое оружие применялось против военнослужащих и гражданского населения. |
| The rebel movement, however, continued to reject the calls made, thus prolonging the war and the suffering of civilians. | Однако повстанческое движение продолжает отвергать сделанные призывы, затягивая таким образом военные действия и страдания гражданского населения. |
| There is also a high cost involved in embargoes against civilians. | Дорогой ценой обходятся также и устанавливаемые в отношении гражданского населения эмбарго. |
| Violence should never be directed at civilians in the name of combating terrorism. | Никогда во имя борьбы с терроризмом насилие не должно применяться в отношении гражданского населения. |
| In Libya, we enforced a United Nations Security Council resolution to protect civilians. | В Ливии мы применили резолюцию Совета Безопасности ООН по защите гражданского населения. |
| Measures must also be taken to protect civilians until mine-clearance work is completed. | Должны также быть приняты меры по защите гражданского населения до завершения работ по разминированию. |
| But one important component must be the protection of civilians in situations of conflict. | Но одним из важных компонентов должна быть защита гражданского населения в конфликтных ситуациях. |
| The fighting also resulted in casualties among Liberian civilians, who were evacuated by UNOMIL to hospitals in Monrovia. | В результате боев имелись также пострадавшие и среди гражданского населения Либерии, которых МНООНЛ эвакуировала в больницы в Монровии. |
| Those forces have laid anti-personnel landmines targeted at civilians, and dozens of innocent people have been killed by them. | Эти силы также закладывали противопехотные наземные мины, нацеленные против гражданского населения, что привело к гибели десятков ни в чем не повинных граждан. |
| In Dahuk, in September, heightening tension and alleged abuses against civilians led over 650 families to flee their homes. | Произошедшие в сентябре в Дахуке усиление напряженности и применение, по сообщениям, насильственных мер в отношении гражданского населения вынудили более 650 семей покинуть свои дома. |
| The European Union is deeply concerned about the terrible toll that recent and current conflicts have taken, especially on innocent civilians. | Европейский союз серьезно обеспокоен колоссальными человеческими потерями, особенно среди гражданского населения, вызванными недавними и продолжающимися конфликтами. |
| The proliferation and indiscriminate use of anti-personnel landmines has been the cause of enormous human suffering and injury, particularly among civilians. | Распространение и неизбирательное применение противопехотных наземных мин служит причиной огромных человеческих страданий и увечий, в особенности среди гражданского населения. |
| They also run counter to the Fourth Geneva Convention of 1949 concerning the protection of civilians and their properties in time of war. | Они также идут вразрез с четвертой Женевской конвенцией 1949 года, касающейся защиты гражданского населения и их имущества во время войны. |
| Finally, there is a widespread disregard for the protections owed to civilians. | ЗЗ. Наконец, полностью игнорируются меры по защите гражданского населения. |
| The allegations went as far as to suggest that at least six Somali civilians were illegally killed by Italian soldiers. | Утверждают даже, что итальянские военнослужащие незаконно казнили по крайней мере шестерых сомалийцев из числа гражданского населения. |