In many situations mandatory means can only further complicate the problems and result in more casualties among innocent civilians. |
Во многих ситуациях принудительные меры способны лишь еще больше осложнить проблемы и привести еще к более многочисленным потерям среди ни в чем не повинного гражданского населения. |
Regional action under United Nations supervision can also make a difference by removing the more deep-seated factors that currently trigger violence against civilians. |
Региональные действия под наблюдением Организации Объединенных Наций также могут существенно изменить ситуацию путем устранения наиболее серьезных факторов, которые сегодня являются причиной насилия в отношении гражданского населения. |
However, the best way in which to protect civilians is to prevent conflicts in the first place. |
Однако наиболее эффективным способом защиты гражданского населения прежде всего является предотвращение конфликтов. |
In the course of our discussions, much has been said about the nature of contemporary warfare and its heavy impact on civilians. |
В ходе наших прений многое говорится о характере современных войн и их тяжких последствиях для гражданского населения. |
According to unconfirmed reports, 40 civilians were killed and scores more were injured during the attack. |
Согласно неподтвержденным сообщениям, в результате этого нападения было убито 40 человек среди гражданского населения и большое количество жителей получили ранения. |
By bringing perpetrators to justice, the Court will be able to provide long-term deterrence, with a positive impact on the protection of civilians. |
Привлекая к ответственности преступников, Суд сможет обеспечить долгосрочный сдерживающий фактор, что позитивно скажется на защите гражданского населения. |
The early prevention of atrocities against civilians is an obligation of the State concerned. |
Раннее предупреждение злодеяний в отношении гражданского населения является обязанностью соответствующего государства. |
Those indiscriminate attacks have brought death, displacement and prolonged suffering to Darfurian civilians. |
Эти неизбирательные нападения приводят к гибели, перемещению и продолжению страданий гражданского населения Дарфура. |
Particular concerns surround the displacement of civilians associated with oil development. |
Особую озабоченность вызывает вынужденное перемещение гражданского населения в связи с разработкой нефтяных месторождений. |
Both documents are among the most important building blocks for ensuring greater protection for civilians in conflict situations. |
Оба эти документа - одни из самых важных элементов структуры обеспечения более надежной защиты гражданского населения в условиях конфликта. |
After all, it was in the Middle East that chemical weapons were most recently used against both combatants and civilians. |
Ведь именно на Ближнем Востоке совсем недавно химическое оружие применялось против военнослужащих и гражданского населения. |
The rebel movement, however, continued to reject the calls made, thus prolonging the war and the suffering of civilians. |
Однако повстанческое движение продолжает отвергать сделанные призывы, затягивая таким образом военные действия и страдания гражданского населения. |
There is also a high cost involved in embargoes against civilians. |
Дорогой ценой обходятся также и устанавливаемые в отношении гражданского населения эмбарго. |
Violence should never be directed at civilians in the name of combating terrorism. |
Никогда во имя борьбы с терроризмом насилие не должно применяться в отношении гражданского населения. |
In Libya, we enforced a United Nations Security Council resolution to protect civilians. |
В Ливии мы применили резолюцию Совета Безопасности ООН по защите гражданского населения. |
Measures must also be taken to protect civilians until mine-clearance work is completed. |
Должны также быть приняты меры по защите гражданского населения до завершения работ по разминированию. |
But one important component must be the protection of civilians in situations of conflict. |
Но одним из важных компонентов должна быть защита гражданского населения в конфликтных ситуациях. |
The fighting also resulted in casualties among Liberian civilians, who were evacuated by UNOMIL to hospitals in Monrovia. |
В результате боев имелись также пострадавшие и среди гражданского населения Либерии, которых МНООНЛ эвакуировала в больницы в Монровии. |
Those forces have laid anti-personnel landmines targeted at civilians, and dozens of innocent people have been killed by them. |
Эти силы также закладывали противопехотные наземные мины, нацеленные против гражданского населения, что привело к гибели десятков ни в чем не повинных граждан. |
In Dahuk, in September, heightening tension and alleged abuses against civilians led over 650 families to flee their homes. |
Произошедшие в сентябре в Дахуке усиление напряженности и применение, по сообщениям, насильственных мер в отношении гражданского населения вынудили более 650 семей покинуть свои дома. |
The European Union is deeply concerned about the terrible toll that recent and current conflicts have taken, especially on innocent civilians. |
Европейский союз серьезно обеспокоен колоссальными человеческими потерями, особенно среди гражданского населения, вызванными недавними и продолжающимися конфликтами. |
The proliferation and indiscriminate use of anti-personnel landmines has been the cause of enormous human suffering and injury, particularly among civilians. |
Распространение и неизбирательное применение противопехотных наземных мин служит причиной огромных человеческих страданий и увечий, в особенности среди гражданского населения. |
They also run counter to the Fourth Geneva Convention of 1949 concerning the protection of civilians and their properties in time of war. |
Они также идут вразрез с четвертой Женевской конвенцией 1949 года, касающейся защиты гражданского населения и их имущества во время войны. |
Finally, there is a widespread disregard for the protections owed to civilians. |
ЗЗ. Наконец, полностью игнорируются меры по защите гражданского населения. |
The allegations went as far as to suggest that at least six Somali civilians were illegally killed by Italian soldiers. |
Утверждают даже, что итальянские военнослужащие незаконно казнили по крайней мере шестерых сомалийцев из числа гражданского населения. |