| The Mission took several measures to further its mandate to protect civilians in Jonglei State. | Миссия приняла ряд мер в поддержку мандата по защите гражданского населения в штате Джонглей. |
| National institutions should assume greater responsibility for protecting civilians, respecting, protecting and promoting human rights and fighting impunity and corruption. | Национальным учреждениям следует брать на себя больше ответственности за защиту гражданского населения; уважать, защищать и поощрять права человека; и бороться с безнаказанностью и коррупцией. |
| The United Nations police reconfigured its deployment to enhance its participation in various mechanisms for the protection of civilians. | Полиция Организации Объединенных Наций изменила схему размещения своих сил для повышения эффективности своего участия в различных механизмах защиты гражданского населения. |
| Most casualties caused by the Taliban, whether amongst civilians or security forces, result from improvised explosive devices. | Наибольшие потери, причиненные «Талибаном», будь то среди гражданского населения или сил безопасности, связаны с применением самодельных взрывных устройств. |
| The Security Council recalls that the Congolese Government bears the primary responsibility for ensuring security in its territory and protecting its civilians. | Совет Безопасности напоминает, что конголезское правительство несет главную ответственность за обеспечение безопасности на его территории и защиту его гражданского населения. |
| Therefore, I would recommend that MONUSCO maintain its priority focus on the protection of civilians. | В связи с этим я рекомендовал бы МООНСДРК продолжать уделять первоочередное внимание вопросу защиты гражданского населения. |
| The task force is mandated to capture the LRA leaders, protect civilians who are vulnerable to LRA attacks and promote humanitarian assistance. | На целевую группу возложена задача захвата лидеров ЛРА, обеспечения защиты гражданского населения, подверженного нападениям со стороны ЛРА, и содействия оказанию гуманитарной помощи. |
| Mandating peacekeeping missions to protect civilians remains one of the most significant actions taken by the Security Council to enhance protection. | Предоставление миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира мандата на защиту гражданского населения остается одной из наиболее важных мер, принимаемых Советом Безопасности в целях усиления защиты. |
| In addition, training modules on the protection of civilians have been finalized. | Помимо этого, разработаны учебные модули по вопросам защиты гражданского населения. |
| Protecting civilians from the threat of physical violence is a joint endeavour involving the host State and the peacekeeping mission deployed to support it. | Защита гражданского населения от угрозы физического насилия обеспечивается совместно принимающим государством и миротворческой миссией, развернутой с целью оказать ему поддержку. |
| I therefore urge host States to work more proactively with peacekeeping missions to protect civilians. | Поэтому я настоятельно призываю принимающие государства более инициативно взаимодействовать с миротворческими миссиями в вопросах защиты гражданского населения. |
| The members of the Council welcomed the efforts of the Government of South Sudan to mediate a solution to the crisis and protect civilians. | Члены Совета приветствовали усилия правительства Южного Судана, направленные на урегулирование кризиса путем посредничества и защиту гражданского населения. |
| It aims to promote cross-border mechanisms to improve the protection of civilians, early warning capacity and humanitarian access and response. | Она нацелена на то, чтобы укрепить трансграничные механизмы для повышения эффективности защиты гражданского населения, усиления механизма раннего предупреждения, расширения гуманитарного доступа и реагирования. |
| Training of military components on respect for human rights and international humanitarian law and the protection of civilians should be a priority. | Одним из приоритетов должно быть обучение воинских контингентов по таким вопросам, как уважение прав человека и норм международного гуманитарного права и защита гражданского населения. |
| Relevant United Nations actors strengthen their cooperation with the African Union Regional Task Force on the protection of civilians in LRA-affected areas. | Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций укрепляют свое сотрудничество с региональной оперативной группой Африканского союза в вопросах защиты гражданского населения в районах, затронутых ЛРА. |
| Following bombardments in Unity State, some South Sudanese authorities and communities criticized UNMISS for not responding adequately to protect civilians. | После бомбардировок в штате Вахда некоторые органы власти Южного Судана и общины подвергли критике МООНЮС за неадекватные действия по защите гражданского населения. |
| Peace consolidation, protecting civilians, and capacity development remain urgent and increasingly pressing matters of concern for the new State. | Укрепление мира, защита гражданского населения и создание потенциала остаются неотложными и все более актуальными вопросами, требующими внимания нового государства. |
| The evacuation of civilians has not yet been possible. | Все еще не представляется возможным осуществить эвакуацию гражданского населения. |
| An essential element of the UNISFA protection of civilians strategy has been its continuous engagement with the local communities in the Abyei Area. | Важным элементом стратегии защиты гражданского населения ЮНИСФА является ее постоянное взаимодействие с местными общинами в районе Абьей. |
| Some members stressed the need for full respect for the mandate of protection of civilians in armed conflict. | Некоторые члены подчеркнули необходимость полного уважения мандата по защите гражданского населения в вооруженном конфликте. |
| In the context of recurrent conflict and violence in the country, the protection of civilians has remained a major humanitarian concern. | В контексте непрекращающегося конфликта и насилия в стране защита гражданского населения остается главной гуманитарной задачей. |
| This will build upon the ongoing review of existing strategies and best practices for the protection of civilians. | Эта работа будет вестись с опорой на постоянный обзор существующих стратегий и передовых методов защиты гражданского населения. |
| The conflict in Mali has taken an acute toll on civilians. | Конфликт в Мали имел крайне серьезные последствия для гражданского населения. |
| Over 100 UNOCI personnel have undergone specialized training for the protection of civilians. | Более ста сотрудников ОООНКИ прошли специальную подготовку по вопросам защиты гражданского населения. |
| I call on the Government to address these issues in the course of exercising its responsibility to protect civilians. | Я призываю правительство заняться решением этих вопросов в рамках осуществления его обязанности по защите гражданского населения. |