Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
We believe it important to make it clear that one of the major challenges to peacekeeping at this time lies in operationalizing the mission to protect civilians. Мы считаем важным со всей ясностью заявить о том, что одна из наиболее сложных задач миротворчества на данном этапе заключается в оперативном выполнении задачи по защите гражданского населения.
We believe that the Security Council is uniquely placed to assist in promoting and advancing the protection of civilians in the Darfur region. По нашему мнению, Совет Безопасности обладает уникальными возможностями для мобилизации поддержки и содействия осуществлению мер по защите гражданского населения в Дарфуре.
The committee requested that joint patrols of all parties be conducted to protect refugees and civilians. комитет потребовал проведения всеми сторонами совместного патрулирования для защиты беженцев и гражданского населения.
What reasonably explains the slaughter of unarmed civilians? Что может разумно объяснить безжалостное уничтожение невооружённого гражданского населения?
While the primary responsibility to protect civilians lay with the host Government, missions should have clear strategies and a common understanding of their civilian protection obligations. Хотя главную ответственность за защиту гражданского населения несут правительства принимающих стран, миссии должны иметь четкую стратегию и общее понимание своих обязанностей по защите гражданского населения.
In a welcome move, the Government appointed a special advisor to the President on protection of civilians and established the Civilian Casualty Tracking Team in the Presidential Information Coordination Centre. Следует приветствовать назначение правительством специального советника президента по защите гражданского населения и учреждение в составе президентского центра по координации информационной деятельности группы по отслеживанию жертв среди гражданского населения.
They will exercise the good offices of the Special Representative in their respective states and ensure effective monitoring and early warning of conflict risks and threats to the protection of civilians. Они будут предоставлять добрые услуги Специального представителя в своих соответствующих штатах, обеспечивать эффективный мониторинг связанных с конфликтом рисков и угроз для защиты гражданского населения и раннее предупреждение о них.
The Committee was informed that the concept of cargo movement for the elections is predicated upon the maximum utilization of all MONUSCO aircraft without compromising the most essential tasks of the Mission, including the protection of civilians. Комитет был проинформирован о том, что план перевозки грузов для выборов предусматривает максимальное использование всех воздушных судов МООНСДРК без ущерба для выполнения наиболее важных задач Миссии, включая защиту гражданского населения.
The UNAMID police concept of operations envisaged the deployment of police advisers to community policing centres to facilitate engagement with communities, provide protection for civilians and facilitate humanitarian access to internally displaced persons camps. Концепция операций полиции ЮНАМИД предусматривала размещение полицейских советников в общинных центрах поддержания порядка в целях расширения сотрудничества с общинами, обеспечения защиты гражданского населения и расширения доступа гуманитарных организаций к лагерям для внутренне перемещенных лиц.
The Special Committee encourages the Secretariat to pursue efforts in close consultation and with the participation of the missions to address their needs for further operational guidance on the protection of civilians and requests an update in this regard before its next session. Специальный комитет призывает Секретариат продолжать эту работу в тесной консультации с миссиями и с их участием в интересах учета их потребности в дополнительных руководящих принципах деятельности по защите гражданского населения и просит предоставить обновленную информацию по этому вопросу до его следующей сессии.
The Special Committee takes note of the work conducted by the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support to ensure that Headquarters and in-mission planning processes, including the concept of operations, address protection of civilians in a consistent manner. Специальный комитет отмечает работу, проводимую Департаментом по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки с целью обеспечения последовательного учета задачи по защите гражданского населения в процессах планирования, осуществляемого в Центральных учреждениях и миссиях, в том числе в связи с концепцией операций.
Some of that work has focused on bringing greater clarity to the role of United Nations peacekeeping in the protection of civilians, while other initiatives have centred on helping missions to better orient themselves towards the task. Часть этой работы направлена на обеспечение большей ясности в вопросе о роли миротворческих сил Организации Объединенных Наций в деле защиты гражданского населения, в рамках же других инициатив упор сделан на оказание помощи миссиям в целях улучшения их подготовки к выполнению поставленных задач.
The Special Committee was informed that mines not only continue to limit agricultural activities, but also surround Golani neighbourhoods and thus present an immediate risk to civilians, especially children who play in the area. Специальный комитет был проинформирован о том, что мины не только продолжают быть препятствием сельскохозяйственной деятельности: они располагаются по периметру этого района и представляют собой непосредственную угрозу для гражданского населения соседних районов, в первую очередь детей, играющих на этих участках.
Daily briefings and weekly meetings between the mission leadership and humanitarian community representatives were held in order to share information on threats to civilians and investigate protection concerns Проводились ежедневные инструктажи и еженедельные совещания между руководителями миссии и представителями сообщества гуманитарных организаций в целях обмена информацией об угрозах для гражданского населения и расследования случаев, вызывающих озабоченность в связи с обеспечением защиты
Not only the civilian lives and injury to civilians, but also damage to civilian objects should be spared from incidental loss. Следует избегать не только случайных потерь жизни среди гражданского населения и ранения гражданских лиц, но и случайного ущерба гражданским объектам.
The principle of distinction means in this context that directing an attack with cluster munitions against the civilian population as such or against individual civilians is prohibited. В рассматриваемом контексте принцип различения предполагает, что нападение с применением кассетных боеприпасов, направленное против гражданского населения как такового или против отдельных гражданских лиц, запрещено.
As a result of the war, many civilians have lost their lives and both parties to the conflict are responsible for severe violations of the human rights of the civilian population. В результате войны погибло много гражданских лиц, и обе стороны конфликта ответственны за серьезные нарушения прав человека гражданского населения.
The Mission's coordination structure with respect to its protection of civilians strategy was established in the fourth quarter of the reporting period. In addition, a protection of civilians task force was established and produced monthly protection of civilians risk assessments. В четвертом квартале отчетного периода была создана структура Миссии по координации стратегии защиты гражданских лиц и сформирована целевая группа по защите гражданского населения, а также составлен месячный отчет по вопросам защиты гражданского населения и оценке рисков.
The Senior Adviser on the Protection of Civilians will provide advice to the Special Representative on the overall implementation of the Mission's mandate for the protection of civilians. Старший советник по вопросам защиты гражданского населения будет предоставлять Специальному представителю консультации по общему осуществлению мандата Миссии в области защиты гражданских лиц.
Responses to threats to civilians are coordinated throughout UNMISS through the Protection of Civilians Working Group, in which the United Nations country team is represented. Действия в ответ на угрозы гражданскому населению координируются МООНЮС через рабочую группу по защите гражданского населения, в которую входят представители страновой группы Организации Объединенных Наций.
A protection of civilians strategy was approved in June 2011 following extensive consultations within the Mission and with the United Nations country team В июне 2011 года после проведения широких консультаций в рамках Миссии и со страновой группой Организации Объединенных Наций была утверждена стратегия по защите гражданского населения
In addition, the Mission-wide protection of civilians strategy, including operational activity for military and police, was also finalized in June 2012 Кроме того, в июне 2012 года также была завершена разработка общемиссионской стратегии по защите гражданского населения, включая оперативные мероприятия для военных и полиции
Concurrently, the United Nations Mission in South Sudan continued to focus on democratic transformation, protection of civilians, conflict prevention and capacity-building in South Sudan. При этом Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане продолжала уделять первоочередное внимание демократическим преобразованиям, защите гражданского населения, предотвращению конфликтов и наращиванию потенциала в Южном Судане.
The protection of civilians and of United Nations personnel and assets increasingly relies on effective responses to the threat of new types of explosive weapons, such as improvised explosive devices. Защита гражданского населения, персонала и имущества Организации Объединенных Наций во все большей мере определяется эффективностью реагирования на угрозу, исходящую от новых видов оружия взрывного типа, например от самодельных взрывных устройств.
In contrast, despite public undertakings by anti-Government elements to show increased consideration for the protection of civilians, there has been no discernible improvement in their activities Несмотря на попытки антиправительственных элементов проявлять повышенный интерес к проблеме защиты гражданского населения, заметного успеха в их деятельности, напротив, не наблюдалось