| However, we need to focus more attention on protecting civilians and establishing safe access to asylum. | Однако нам необходимо сосредоточить больше внимания на защите гражданского населения и обеспечении безопасного доступа к убежищу. |
| Hostage-taking, rocket attacks against innocent civilians and the indiscriminate and disproportionate use of force engulfed the region. | Обстановка в регионе характеризовалась захватом заложников, ракетными обстрелами ни в чем не повинного гражданского населения и чрезмерным и непропорциональным применением силы. |
| The European Union is strongly committed to respect of international humanitarian law, including the protection of civilians and humanitarian personnel during conflict. | Европейский союз решительно привержен делу соблюдения международного гуманитарного права, включая защиту гражданского населения и гуманитарного персонала в условиях конфликтов. |
| It is giving protection under international law to soldiers and civilians in Afghanistan. | В соответствии с международным правом она обеспечивает защиту военных и гражданского населения в Афганистане. |
| Argentina considers all acts of terrorism against innocent civilians to be criminal and unjustifiable, and accepts no argument to justify such methods. | Аргентина считает все акты терроризма против ни в чем не повинного гражданского населения преступными и неоправданными и не признает никаких аргументов в защиту таких методов. |
| Azerbaijan will continue its efforts to contribute to the peaceful resolution of the conflict and alleviate the sufferings of civilians in Lebanon. | Азербайджан намерен и впредь прилагать усилия в целях содействия мирному урегулированию конфликта и облегчения страданий гражданского населения в Ливане. |
| All minefields are marked and monitored to ensure that civilians keep out of mined areas. | Все минные поля помечены и находятся под контролем с целью исключить возможность доступа к минным полям для гражданского населения. |
| This session should devote strong efforts to furthering a more even-handed approach in the delivery of humanitarian aid and the protection of civilians. | На этой сессии нам необходимо приложить серьезные усилия с целью выработки более эффективного подхода к обеспечению гуманитарной помощи и защите гражданского населения. |
| Indeed, ultimate responsibility for the protection of civilians will remain with the parties. | Ответственность за защиту гражданского населения в конечном итоге ложится на стороны в конфликте. |
| And the protection of civilians is very much at the heart of today's event. | Следует также отметить, что защита гражданского населения является одним из важнейших аспектов сегодняшнего мероприятия. |
| Any indiscriminate act against innocent civilians constitutes a terrorist crime that international law condemns, regardless of the perpetrator's status or position in State hierarchy. | Всякий неизбирательный акт, совершаемый против ни в чем не повинного гражданского населения, является преступлением терроризма, осуждаемого международным правом, независимо от статуса совершающего его субъекта или положения в государственной иерархии. |
| The Rwandan troops proceeded to arrest a number of civilians and military personnel on 14 and 15 May 2002. | 14 и 15 мая 2002 года руандийские военные провели серию арестов среди гражданского населения и военнослужащих. |
| We express our horror at such acts, which indiscriminately kill innocent civilians. | Мы возмущены этими акциями, которые приводят к неизбирательной гибели безвинного гражданского населения. |
| Whenever human dignity or civilians are attacked, that is an act of terrorism. | Когда объектом нападения является достоинство гражданского населения, это акт терроризма. |
| He also appealed for the safety of civilians to be safeguarded. | Он также призвал обеспечить безопасность и защиту гражданского населения. |
| The presence of humanitarian actors reinforces the idea of neutrality - a concept fundamental to the protection of civilians. | Присутствие гуманитарных организаций укрепляет идею нейтралитета - концепцию, имеющую важное значение для защиты гражданского населения. |
| From 2 August 1998 to February 2002, several massacres of civilians were recorded. | В период со 2 августа 1998 года до февраля 2002 года было зарегистрировано множество случаев массовых убийств гражданского населения. |
| The second issue that has increasing impact on the protection of civilians relates to the commercial exploitation of conflict. | Второй вопрос, который приобретает все более важное значение с точки зрения защиты гражданского населения, касается использования конфликтов в коммерческих целях. |
| The effective protection of civilians is a critical element in laying the foundations for the peace process. | Эффективная защита гражданского населения представляет собой одну из ключевых составляющих деятельности по формированию предпосылок мирного процесса. |
| Any exacerbation of tension would harm the safety and security of civilians and regional stability, to which the European Union is deeply committed. | Любое обострение напряженности способно нанести ущерб безопасности гражданского населения и региональной стабильности, обеспечению которых Европейский союз глубоко привержен. |
| A lot of casualties among civilians were reported as well as 18 deaths. | Согласно полученным данным, потери среди гражданского населения составили 18 человек убитыми. |
| One of the most striking aspects of the conflict was the massive displacement of civilians. | Одним из наиболее серьезных аспектов конфликта было массовое перемещение гражданского населения. |
| In the same vein, the Commission was told that the evacuation of civilians was particularly hampered by the destruction of roads and bridges. | Аналогичным образом, Комиссии было сообщено, что повреждение дорог и мостов особенно затрудняло эвакуацию гражданского населения. |
| The principle of precaution aimed at sparing civilians from the effects of the conflict was not respected. | Принцип предосторожности, направленный на ограждение гражданского населения от последствий конфликта, не был соблюден. |
| As far as possible, information on the means used to designate mine hazards shall be communicated to civilians. | По мере возможности информация об используемых средствах обозначения о минной опасности доводится до гражданского населения. |