| International standards for the protection of civilians in armed conflicts are largely in place. | Основные международные стандарты обеспечения защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов уже разработаны. |
| The EU also calls upon all Member States to abide by and support all resolutions relating to the protection of civilians. | Еще ЕС призывает все государства-члены выполнять и поддерживать все касающиеся защиты гражданского населения резолюции. |
| Later this year, the Secretary-General will report to the Council on the protection of civilians. | Позднее в этом году Генеральный секретарь представит Совету доклад по вопросу о защите гражданского населения. |
| Finally, through action five, the Secretary-General proposes the establishment of a Security Council working group on the protection of civilians. | Наконец, пятое предложение Генерального секретаря касается создания рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о защите гражданского населения. |
| In this context, we are concerned by the overview that the report presents on the situation of civilians in armed conflict. | В этом контексте, мы обеспокоены представленным в докладе общим обзором положения гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов. |
| It is the Government of the Sudan that bears primary responsibility for the safety of civilians in Darfur. | Ответственность за защиту гражданского населения в Дарфуре в первую очередь несет правительство Судана. |
| There are many stages before that in helping countries to exercise their responsibility to protect their own civilians. | До этого существует ряд этапов по оказанию помощи странам в осуществлении их ответственности за защиту собственного гражданского населения. |
| The examples of the suffering of civilians that Mr. Holmes mentioned here today validate even further our fears and concerns. | Примеры страданий гражданского населения, о которых упомянул здесь сегодня г-н Холмс подтверждают обоснованность наших опасений и озабоченности. |
| Humanitarian access is a crucial part of protecting civilians in armed conflict and a fundamental prerequisite for humanitarian action. | Гуманитарный доступ является критически важной частью защиты гражданского населения в вооруженном конфликте и основополагающим предварительным условием гуманитарных действий. |
| My delegation wishes to reiterate its belief that conflict prevention is the surest way to protect civilians. | Наша делегация хотела бы еще раз заявить о своей убежденности в том, что самым надежным способом защиты гражданского населения является предотвращение конфликтов. |
| We stress that, given those scourges, the primary responsibility for protecting civilians rests with the State. | Мы подчеркиваем, что в условиях существования этого зла государство несет главную ответственность за защиту гражданского населения. |
| The Council has been seized with the protection of civilians for a number of years now. | Совет занимается проблемой защиты гражданского населения вот уже несколько лет. |
| Operations must be authorized to take all necessary action to protect civilians. | Мандаты должны содержать положения, санкционирующие принятие всех необходимых мер для защиты гражданского населения. |
| That means that the potential consequences for civilians must be factored in the planning as well as the execution of such action. | Это означает, что при планировании и реализации подобных действий необходимо учитывать все возможные последствия для гражданского населения, к которым они могут привести. |
| We look forward to an indication of progress in the Secretary-General's next protection of civilians report in December. | Мы надеемся увидеть показатели прогресса в следующем докладе Генерального секретаря по вопросу о защите гражданского населения. |
| In recent years, new areas have been cleared, stockpiles destroyed, and the living conditions of civilians substantially improved. | В течение последних лет были разминированы новые районы, уничтожены запасы и значительно улучшены условия жизни гражданского населения. |
| The second is recovery of weapons held by civilians who have had to defend themselves. | Во-вторых, необходимо собрать оружие, находящееся в руках гражданского населения, которое было вынуждено себя защищать. |
| But, most unfortunately, most often they are used against civilians, who should not be the intended targets. | Однако, к большому сожалению, наиболее часто мины используются против гражданского населения, которое вообще не должно служить преднамеренной целью. |
| The Special Rapporteur can provide several examples of violations of the rights of civilians provided for in the fourth Geneva Convention. | Специальный докладчик приводит несколько примеров нарушений прав гражданского населения, предусмотренных в четвертой Женевской конвенции. |
| Forced movements of civilians have dramatically intensified in the provinces of Bujumbura Rural and Ruyigi. | Проблема вынужденного перемещения гражданского населения резко обострилась в провинциях Бужумбура - сельский район и Руйиги. |
| Those clashes resulted in a number of casualties among both combatants and civilians. | В результате этих столкновений имелись потери как среди комбатантов, так и среди гражданского населения. |
| States bear the direct responsibility for the protection of all civilians, including internally displaced persons, and must be held to their obligations. | Государства несут прямую ответственность за защиту всего гражданского населения, включая внутренне перемещенных лиц, и должны выполнять свои обязательства. |
| The number of casualties among that category of civilians has increased considerably during the past years. | За прошедшие годы число жертв в этой категории гражданского населения существенно возросло. |
| Both sides should comply with their obligations to respect civilians under international humanitarian law. | Обе стороны должны соблюдать свои обязательства в отношении гражданского населения, как того требует международное гуманитарное право. |
| The Security Council has provided a legal framework on the protection of civilians in armed conflicts through its resolutions 1265, 1296 and 1674. | Совет Безопасности разработал правовые рамки защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта посредством резолюций 1265, 1296 и 1674. |