| Mine action is another critical component of peacekeeping with an undeniable contribution to the protection of civilians and the safe conduct of mandated peacekeeping, humanitarian and development activities. | Еще одним важнейшим компонентом миротворчества является деятельность, связанная с разминированием, которая вносит бесспорный вклад в обеспечение защиты гражданского населения и безопасного проведения санкционированных мероприятий по поддержанию мира, оказанию гуманитарной помощи и развитию. |
| Recently, attempts have been initiated to integrate knowledge management and guidance development aspects in the community of practice by conducting consultations on the protection of civilians policy in the online community. | Недавно начали предприниматься попытки интегрировать в деятельность сетевого сообщества специалистов аспекты управления знаниями и разработки инструкций посредством проведения в сетевом сообществе консультаций по стратегиям защиты гражданского населения. |
| As mandates related to the protection of civilians have become increasingly more common and complex, formed police units must be equipped accordingly to respond to this demand. | Поскольку мандаты, связанные с защитой гражданского населения, становятся все более распространенными и многогранными, для выполнения этих задач необходимо обеспечить соответствующее оснащение сформированных полицейских подразделений. |
| Therefore, it is necessary to introduce additional specialized equipment to be deployed with formed police units to enable them to contribute to the protection of civilians. | Поэтому надо дать сформированным полицейским подразделениям дополнительную специальную технику, чтобы эти подразделения могли вносить свой вклад в защиту гражданского населения. |
| UNAMID will sustain efforts to mainstream human rights into the peace and political processes pertaining to strategies for the protection of civilians and humanitarian responses. | ЮНАМИД будет и далее прилагать усилия для включения вопросов во все мирные и политические процессы, касающиеся стратегий защиты гражданского населения и оказания гуманитарной помощи. |
| Participation in the conference on reclaiming the protection of civilians under international humanitarian law, Oslo, Norway, organized by the Norwegian Ministry of Foreign Affairs. | Участие в конференции "Защита гражданского населения в соответствии с международным гуманитарным правом", организованной Министерством иностранных дел Норвегии, Осло, Норвегия. |
| This includes the impact on numbers and associated costs for uniformed and civilian personnel, the support provided for protection of civilians, including ensuing engineering tasks. | Сюда относится влияние на численность и соответствующие расходы на негражданский и гражданский персонал и поддержка в целях защиты гражданского населения, включая реализацию инженерно-технических задач. |
| 5,475 flight hours to support ground operations and the rapid deployment of troops to deter violence and protect civilians in areas of limited accessibility | 5475 летных часов для поддержки наземных операций и обеспечения быстрого развертывания войск в целях сдерживания насилия и защиты гражданского населения в зонах ограниченного доступа |
| Environmental management and oversight of protection of civilians activities | Природопользовательский надзор за деятельностью по защите гражданского населения |
| Many delegations stressed that the protection of civilians was a matter of primary responsibility for the States and urged the parties to armed conflicts to observe those norms in full. | Многие делегации подчеркнули, что защита гражданского населения является главной ответственностью государств, и настоятельно призвали стороны вооруженных конфликтов в полной мере соблюдать такие нормы. |
| (a) Security, Stabilization and protection of civilians | а) обеспечение безопасности, стабилизации обстановки и защиты гражданского населения |
| There were, since my last report, 17 instances during which UNIFIL patrols encountered unfriendly or hostile behaviour from local civilians. | За период, прошедший после опубликования моего последнего доклада, имело место 17 случаев, когда патрули ВСООНЛ сталкивались с недружественным или враждебным отношением со стороны местного гражданского населения. |
| This would take the form of a military operation to contribute to the protection of civilians, in coordination with the French forces and the African Union. | Эта деятельность будет осуществляться в виде военной операции для содействия защите гражданского населения в координации с французскими силами и Африканским союзом. |
| Human rights awareness-raising was also conducted within UNMISS sites for the protection of civilians, both for community leaders and for UNMISS personnel. | Работа по разъяснению прав человека проводилась также в пунктах защиты гражданского населения МООНЮС как для общественных лидеров, так и персонала МООНЮС. |
| Force protection availability will remain within the parameters of the UNMISS mandate, with protection of civilians remaining the clear priority. | Обеспечение охраны будет по-прежнему регулироваться мандатом МООНЮС, при этом первостепенной задачей Миссии будет оставаться защита гражданского населения. |
| UNMISS must be allowed by all parties to impartially implement its newly mandated tasks, in particular its heightened responsibilities to protect civilians, without impediments. | Все стороны должны предоставить МООНЮС возможности для беспристрастного выполнения поставленных новых задач, особенно возросших обязанностей по защите гражданского населения, без каких-либо препятствий. |
| Measures to hold accountable perpetrators of human rights violations and of international humanitarian law and to restore State authority are essential pillars of the Mission's protection of civilians mandate. | Меры, направленные на привлечение к ответственности нарушителей прав человека и международного гуманитарного права и восстановление государственной власти, являются существенно важной опорой мандата Миссии на защиту гражданского населения. |
| He also signalled the Department's intention to deploy unmanned aerial systems in order to enhance the Mission's situational awareness and its ability to protect civilians and its own personnel. | Он также сообщил о намерении Департамента развернуть беспилотные воздушные системы для повышения информированности Миссии об оперативной обстановке и ее способности обеспечивать защиту гражданского населения и своего собственного персонала. |
| A system is needed to more effectively monitor and evaluate its impact, particularly when it comes to the protection of civilians and ensuring unhindered humanitarian access. | Необходимо создать систему, позволяющую более эффективно осуществлять мониторинг и оценку результативности деятельности Миссии, в частности касающейся защиты гражданского населения и обеспечения беспрепятственного гуманитарного доступа. |
| Reduction in the number of violent crimes against civilians. | сокращение числа насильственных преступлений в отношении гражданского населения; |
| The UNMISS three-tiered strategy for the protection of civilians has remained valid but will be revised given the significant changes in the operational context. | Трехступенчатая стратегия МООНЮС по защите гражданского населения сохраняет свою актуальность, но будет пересмотрена с учетом существенных изменений в оперативной обстановке. |
| These formed police units are therefore likely to remain engaged in activities related to the protection of civilians for some time to come. | Поэтому эти сформированные полицейские подразделения в течение некоторого времени, вероятно, по-прежнему будут заниматься деятельностью, связанной с защитой гражданского населения. |
| This would leave MINUSMA with the lead responsibility for securing the key population centres, especially in northern Mali, and protecting civilians. | В связи с этим МИНУСМА будет нести главную ответственность за стабилизацию положения в основных населенных пунктах, особенно на севере Мали, и за обеспечение защиты гражданского населения. |
| Expressing concern at the prevalence of arms in Darfur and the continued threats to civilians posed by unexploded ordnance, | выражая озабоченность по поводу наличия большого количества оружия в Дарфуре и угрозы для гражданского населения, которую продолжают создавать неразорвавшиеся боеприпасы, |
| He reported that no place appeared safe for civilians since armed fighters attacked churches, mosques, hospitals and the premises of the UNMISS protection of civilian sites. | Он заявил, что не осталось, по-видимому, безопасных мест для гражданских лиц, поскольку вооруженные боевики нападают на церкви, мечети, больницы и объекты МООНЮС, предназначенные для защиты гражданского населения. |