| The Security Council's continued consideration of this agenda item is an indication of its commitment to protect civilians in conflict situations. | Непрестанное рассмотрение Советом Безопасности этого пункта его повестки дня является свидетельством его приверженности защите гражданского населения в обстановке конфликтов. |
| That ensured that civilians in conflict areas were afforded basic human dignity throughout the crisis. | Это обеспечило поддержание на протяжении всего кризиса человеческого достоинства гражданского населения в зонах конфликта. |
| In conclusion, my delegation reaffirms my country's commitment to the protection of civilians in situations of armed conflict. | В заключение наша делегация еще раз заявляет о приверженности нашей страны делу защиты гражданского населения в ситуациях вооруженных конфликтов. |
| The humanitarian consequences of these actions on innocent civilians, including women and children, are alarming. | Тревогу вызывают гуманитарные последствия этих действий для мирного гражданского населения, в том числе женщин и детей. |
| Generally speaking, the international community must ensure effective compliance with the rules of international law concerning the protection of civilians. | Говоря в общем, международное сообщество должно обеспечить соблюдение норм международного права в отношении защиты гражданского населения. |
| Host States must ensure their security, thus helping to protect civilians. | Принимающие государства обязаны гарантировать его безопасность и таким образом содействовать защите гражданского населения. |
| Effective implementation of resolutions 1325, 1820, protection of civilians and other key mandated tasks require appropriate training. | Эффективное выполнение резолюций 1325 и 1820, защита гражданского населения и другие ключевые порученные им задачи требуют соответствующих обучения и подготовки. |
| With these concrete actions we would be giving renewed impetus to the protection of civilians in armed conflicts. | С помощью таких конкретных мер мы придали бы делу защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах новый импульс. |
| We continue to stress the critical importance of integrating the protection of civilians into the planning of operations at the strategic and tactical levels. | Мы по-прежнему подчеркиваем важнейшее значение учета мер по защите гражданского населения в процессах планирования операций на стратегическом и тактическом уровне. |
| The Security Council has a critical role in responding to complex emergencies and protecting civilians. | Совет Безопасности играет критическую роль в процессе реагирования на комплексные чрезвычайные ситуации и обеспечения защиты гражданского населения. |
| The whole point of humanitarian protection and assistance is to alleviate the suffering of civilians in armed conflict. | Гуманитарная помощь и защита прежде всего призваны смягчить страдания гражданского населения в вооруженном конфликте. |
| Enhancing its presence may contribute significantly to the protection of civilians. | Расширение его присутствия может внести значительный вклад в обеспечение защиты гражданского населения. |
| Only humanitarian protection in conflict situations has the principal concern of preventing or mitigating the most damaging effects of war on civilians. | Одна лишь гуманитарная защита в конфликтных ситуациях главным образом сводится к предотвращению или смягчению наиболее деструктивных последствий войны для гражданского населения. |
| Upon the initiative of the Secretary-General, the United Nations has been more mobilized to protect civilians, especially since 1999. | По инициативе Генерального секретаря Организация Объединенных Наций уделяет больше внимания защите гражданского населения, в особенности после 1999 года. |
| The Council also broadened the mandates of peacekeeping operations to include the physical protection of civilians under imminent threat of violence. | Совет Безопасности также расширил мандат миротворческих операций, распространив его на физическую защиту гражданского населения в непосредственной опасности насилия. |
| Such an operationalization of our commitment to the protection of civilians can result only from a joint effort. | Претворение в жизнь нашего обязательства о защите гражданского населения возможно только на основе совместных действий. |
| It has a concomitant responsibility under international law to protect the lives of the civilians in the territory it occupies. | В соответствии с международным правом на нем также лежит ответственность за обеспечение защиты гражданского населения на оккупируемой им территории. |
| Reports of serious human rights violations carried out by Chechen fighters against federal and local authorities and against civilians continue. | Продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, совершаемых чеченскими боевиками в отношении федеральных и местных органов власти, а также гражданского населения. |
| As would be expected, those violations contributed to the tension and generated a great deal of anxiety among Lebanese civilians. | Как и следовало ожидать, эти нарушения лишь усугубили напряженность и привели к огромным волнениям среди гражданского населения Ливана. |
| The President also reinstated civil defence committees already set up in different parts of the country in order to protect civilians and prevent violence. | Президент привела также в состояние готовности комитеты гражданской обороны, уже созданные в различных частях страны, с тем чтобы обеспечивать защиту гражданского населения и предупреждать насилие. |
| These mines, however, are used under strict established rules and regulations to protect civilians. | Однако эти мины применяются в соответствии со строго определенными правилами и нормами в интересах защиты гражданского населения. |
| In that regard, we recognize that the Government of the Sudan is primarily responsible for the security of its civilians. | В этой связи мы признаем, что правительство Судана несет главную ответственность за безопасность своего гражданского населения. |
| We also need the Convention to address the continued occurrence of civilians being afflicted by armed conflicts. | Необходимо также, чтобы с помощью этой Конвенции можно было заняться сохраняющейся проблемой вовлечения гражданского населения в вооруженные конфликты. |
| We also would like to reiterate the clear position of the Jordanian Government regarding suicide activities against civilians from both moral and political perspectives. | Мы хотели бы также подтвердить четкую позицию правительства Иордании относительно актов самоубийств, направленных против гражданского населения как с моральной, так и с политической точек зрения. |
| The Order participates in activities aimed at alleviating the suffering of civilians in affected areas. | Орден принимает участие в деятельности, направленной на облегчение страданий гражданского населения пострадавших районов. |