The Security Council's continued consideration of this agenda item is an indication of its commitment to protect civilians in conflict situations. |
Непрестанное рассмотрение Советом Безопасности этого пункта его повестки дня является свидетельством его приверженности защите гражданского населения в обстановке конфликтов. |
That ensured that civilians in conflict areas were afforded basic human dignity throughout the crisis. |
Это обеспечило поддержание на протяжении всего кризиса человеческого достоинства гражданского населения в зонах конфликта. |
In conclusion, my delegation reaffirms my country's commitment to the protection of civilians in situations of armed conflict. |
В заключение наша делегация еще раз заявляет о приверженности нашей страны делу защиты гражданского населения в ситуациях вооруженных конфликтов. |
The humanitarian consequences of these actions on innocent civilians, including women and children, are alarming. |
Тревогу вызывают гуманитарные последствия этих действий для мирного гражданского населения, в том числе женщин и детей. |
Generally speaking, the international community must ensure effective compliance with the rules of international law concerning the protection of civilians. |
Говоря в общем, международное сообщество должно обеспечить соблюдение норм международного права в отношении защиты гражданского населения. |
Host States must ensure their security, thus helping to protect civilians. |
Принимающие государства обязаны гарантировать его безопасность и таким образом содействовать защите гражданского населения. |
Effective implementation of resolutions 1325, 1820, protection of civilians and other key mandated tasks require appropriate training. |
Эффективное выполнение резолюций 1325 и 1820, защита гражданского населения и другие ключевые порученные им задачи требуют соответствующих обучения и подготовки. |
With these concrete actions we would be giving renewed impetus to the protection of civilians in armed conflicts. |
С помощью таких конкретных мер мы придали бы делу защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах новый импульс. |
We continue to stress the critical importance of integrating the protection of civilians into the planning of operations at the strategic and tactical levels. |
Мы по-прежнему подчеркиваем важнейшее значение учета мер по защите гражданского населения в процессах планирования операций на стратегическом и тактическом уровне. |
The Security Council has a critical role in responding to complex emergencies and protecting civilians. |
Совет Безопасности играет критическую роль в процессе реагирования на комплексные чрезвычайные ситуации и обеспечения защиты гражданского населения. |
The whole point of humanitarian protection and assistance is to alleviate the suffering of civilians in armed conflict. |
Гуманитарная помощь и защита прежде всего призваны смягчить страдания гражданского населения в вооруженном конфликте. |
Enhancing its presence may contribute significantly to the protection of civilians. |
Расширение его присутствия может внести значительный вклад в обеспечение защиты гражданского населения. |
Only humanitarian protection in conflict situations has the principal concern of preventing or mitigating the most damaging effects of war on civilians. |
Одна лишь гуманитарная защита в конфликтных ситуациях главным образом сводится к предотвращению или смягчению наиболее деструктивных последствий войны для гражданского населения. |
Upon the initiative of the Secretary-General, the United Nations has been more mobilized to protect civilians, especially since 1999. |
По инициативе Генерального секретаря Организация Объединенных Наций уделяет больше внимания защите гражданского населения, в особенности после 1999 года. |
The Council also broadened the mandates of peacekeeping operations to include the physical protection of civilians under imminent threat of violence. |
Совет Безопасности также расширил мандат миротворческих операций, распространив его на физическую защиту гражданского населения в непосредственной опасности насилия. |
Such an operationalization of our commitment to the protection of civilians can result only from a joint effort. |
Претворение в жизнь нашего обязательства о защите гражданского населения возможно только на основе совместных действий. |
It has a concomitant responsibility under international law to protect the lives of the civilians in the territory it occupies. |
В соответствии с международным правом на нем также лежит ответственность за обеспечение защиты гражданского населения на оккупируемой им территории. |
Reports of serious human rights violations carried out by Chechen fighters against federal and local authorities and against civilians continue. |
Продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека, совершаемых чеченскими боевиками в отношении федеральных и местных органов власти, а также гражданского населения. |
As would be expected, those violations contributed to the tension and generated a great deal of anxiety among Lebanese civilians. |
Как и следовало ожидать, эти нарушения лишь усугубили напряженность и привели к огромным волнениям среди гражданского населения Ливана. |
The President also reinstated civil defence committees already set up in different parts of the country in order to protect civilians and prevent violence. |
Президент привела также в состояние готовности комитеты гражданской обороны, уже созданные в различных частях страны, с тем чтобы обеспечивать защиту гражданского населения и предупреждать насилие. |
These mines, however, are used under strict established rules and regulations to protect civilians. |
Однако эти мины применяются в соответствии со строго определенными правилами и нормами в интересах защиты гражданского населения. |
In that regard, we recognize that the Government of the Sudan is primarily responsible for the security of its civilians. |
В этой связи мы признаем, что правительство Судана несет главную ответственность за безопасность своего гражданского населения. |
We also need the Convention to address the continued occurrence of civilians being afflicted by armed conflicts. |
Необходимо также, чтобы с помощью этой Конвенции можно было заняться сохраняющейся проблемой вовлечения гражданского населения в вооруженные конфликты. |
We also would like to reiterate the clear position of the Jordanian Government regarding suicide activities against civilians from both moral and political perspectives. |
Мы хотели бы также подтвердить четкую позицию правительства Иордании относительно актов самоубийств, направленных против гражданского населения как с моральной, так и с политической точек зрения. |
The Order participates in activities aimed at alleviating the suffering of civilians in affected areas. |
Орден принимает участие в деятельности, направленной на облегчение страданий гражданского населения пострадавших районов. |