Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Therefore, the international community may not take steps to limit or intervene in the legitimate law enforcement actions of national Governments, based on the pretext of the protection of civilians. Поэтому международному сообществу нельзя принимать мер по ограничению законных правоохранительных действий национальных правительств или вмешиваться в них под предлогом защиты гражданского населения.
When it comes to the protection of civilians in armed conflict, we must not rely solely on the efforts of the Council. Когда речь заходит о защите гражданского населения в вооруженных конфликтах, нам нельзя полагаться на усилия одного только Совета.
The protection of civilians in armed conflict is a collective and shared responsibility that requires all concerned parties to display true political will and firm commitment. Защита гражданского населения в вооруженных конфликтах является коллективной и общей ответственностью, требующей от всех заинтересованных сторон искренней политической воли и твердой приверженности этому принципу.
The tenth anniversary of the Council's first decisions on protecting civilians is an important moment to take stock and to identify the current obstacles to work on this issue. Десятая годовщина со времени принятия Советом первых решений по вопросу о защите гражданского населения является важной датой, которая дает нам возможность подвести итоги и выявить препятствия, мешающие сейчас работе над этой проблемой.
We intend to remain at the forefront of United Nations discussion and activity to ensure that the protection of civilians in Afghanistan remains high on the political agenda. Мы намерены активно участвовать в обсуждениях и деятельности Организации Объединенных Наций, направленных на то, чтобы защита гражданского населения в Афганистане по-прежнему стояла на одном из первых мест в политической повестке дня.
My delegation expects continued engagement by the Security Council in efforts to promote the protection of civilians in armed conflict, within its powers and functions under the Charter. Моя делегация ожидает, что Совет Безопасности продолжит свои усилия по укреплению защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта, действуя в рамках своих полномочий и функций согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
First, we agree with the necessity of the Security Council taking a fresh look at the protection of civilians, in particular women and children. Во-первых, мы согласны с необходимостью по-новому взглянуть в Совете на дело защиты гражданского населения, в особенности женщин и детей.
We need to further strengthen our resolve; failure to do so would mean jeopardizing the lives of innocent civilians. Нам необходимо еще больше укрепить свою решимость; если мы не сделаем этого, под угрозой окажется жизнь ни в чем не повинного гражданского населения.
We urge both sides to exercise the utmost restraint and to abide by international humanitarian law to ensure the full protection of civilians. Мы настоятельно призываем обе стороны проявлять максимальную сдержанность и твердо придерживаться норм международного гуманитарного права для того, чтобы обеспечить полную защиту гражданского населения.
Furthermore, the operative paragraphs stress the need for all concerned parties to ensure the safety of civilians and to respect the universally accepted norms of international humanitarian law. Кроме того, в пунктах постановляющей части подчеркивается необходимость обеспечения всеми соответствующими сторонами безопасности гражданского населения и соблюдения общепризнанных норм международного гуманитарного права.
We regret, however, that, in that particular case, the Council's duty to provide for the protection of civilians in armed conflict was not upheld. Однако мы сожалеем, что в данном конкретном случае Совет не смог выполнить свой долг по обеспечению защиты гражданского населения в вооруженном конфликте.
The people of Afghanistan look to this Organization for justice and a peaceful solution to their problems, and not through missiles, aircraft, bombs and the intimidation of civilians. Народ Афганистана смотрит на эту Организацию в надежде, что она сможет обеспечить справедливость и разрешить их проблемы мирным путем, а не с помощью ракет, самолетов, бомб и запугивания гражданского населения.
Let me conclude by reiterating my delegation's hope that the Security Council will continue to expand its involvement in the protection of civilians in conflict situations. В заключение позвольте еще раз подчеркнуть надежду моей делегации на дальнейшее расширение участия Совета Безопасности в деятельности по защите гражданского населения в конфликтных ситуациях.
It is essential to ensure that existing international instruments and conventions that provide a legal basis for the protection of civilians be observed by all parties concerned. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы существующие международные документы и конвенции, которые служат юридической основой для защиты гражданского населения, соблюдались всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
But this cannot be tolerated when we are dealing with providing the basic necessities to civilians living in horrible conditions. Но с этим нельзя больше мириться в том, что касается хотя бы удовлетворения основных потребностей гражданского населения, живущего в ужасных условиях.
It is in these internal conflicts that small arms have had their primacy; they are used to commit widespread atrocities against civilians and non-combatants. Именно в этих внутренних конфликтах стрелковое оружие играет первостепенную роль, будучи использовано для совершения широкомасштабных преступлений против гражданского населения и некомбатантов.
The need to improve the protection of civilians, especially vulnerable persons, who are at risk of gun violence should be the overriding concern. Первостепенное внимание необходимо уделить совершенствованию защиты гражданского населения, особенно уязвимых групп, которым угрожает опасность подвергнуться насилию с применением оружия.
Myanmar believes that the most effective way to protect civilians in armed conflict is to address the root causes and put an effective end to it. Мьянма убеждена, что наиболее эффективным способом защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах является устранение их коренных причин и их эффективное прекращение.
With armed conflicts spreading and escalating in many parts of the world, enhancing the protection of civilians has become more urgent and important than ever. Ввиду распространения и эскалации вооруженных конфликтов во многих районах мира защита гражданского населения становится все более неотложным и важным делом.
International forces in Afghanistan take extraordinary measures to avoid civilian casualties, in sharp contrast to the Taliban, who deliberately attack and endanger civilians. Международные силы в Афганистане идут на чрезвычайные меры во избежание жертв среди гражданского населения; в этом они резко отличаются от талибов, которые преднамеренно нападают на гражданское население и подвергают его опасности.
She appeals to the armed groups and the Government to respect human rights and international humanitarian law and to end all violence against civilians. Она просит вооруженные группы и правительство соблюдать права человека и нормы международного гуманитарного права и прекратить всякое насилие в отношении гражданского населения.
In particular, the large-scale military action two years ago against the Federal Republic of Yugoslavia inflicted serious damage on the economic and social life of its civilians. В частности, широкомасштабные военные действия, предпринятые два года назад против Союзной Республики Югославии, нанесли серьезный ущерб социально-экономической жизни ее гражданского населения.
We look forward to working with him as he seeks to carry out his mandate to protect civilians affected by armed conflict. Мы рассчитываем на сотрудничество с ним в его попытках выполнить свой мандат по защите страдающего от вооруженных конфликтов гражданского населения.
Hence the derogation of the sanctity of civilians, particularly women and children, and the entry into endless vicious cycles of violence. Именно от этого происходит попрание неприкосновенности гражданского населения, особенно женщин и детей, и вступление в замкнутый порочный круг насилия.
This in turn will unjustifiably threaten the future of United Nations peacekeeping forces and endanger the lives of the personnel and of the civilians whom they protect. В свою очередь, это породит новые неоправданные угрозы для сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в будущем и подвергнет опасности жизнь персонала этих сил и гражданского населения, охрану которого такой персонал призван обеспечивать.