In Monrovia and nearby accessible counties, recovery and rehabilitation programmes are already slowly transforming the life of civilians. |
В Монровии и в близлежащих доступных графствах программы восстановления и реабилитации уже начинают постепенно трансформировать жизнь гражданского населения. |
The Special Rapporteur condemns all the acts of violence that continue to be perpetrated against civilians and the impunity that surrounds them. |
Специальный докладчик осуждает все акты насилия, которые по-прежнему совершаются против гражданского населения, а также сложившуюся в связи с этим практику безнаказанности. |
The blockade continued to impede freedom of movement of Gazan civilians. |
В течение отчетного периода блокада по-прежнему препятствовала свободе передвижения гражданского населения Газы. |
International humanitarian law, justice and accountability must be fully respected and civilians must be protected in all circumstances. |
В связи с этим следует подчеркнуть, что полностью соблюдать нормы международного гуманитарного права, добиваться отправления правосудия и привлечения виновных к ответственности и обеспечивать защиту гражданского населения необходимо в любых условиях. |
The protection of civilians will remain the highest priority for MONUC. |
Защита гражданского населения будет оставаться главным приоритетом МООНДРК. |
They insisted on the necessity of taking all necessary measures to protect civilians. |
Они подчеркнули необходимость принятия всех необходимых мер для защиты гражданского населения. |
All concerned must do more to protect civilians and comply with their legal obligations under international law. |
Все заинтересованные стороны должны предпринять дополнительные усилия для защиты гражданского населения и обеспечения соблюдения своих правовых обязательств в соответствии с международным правом. |
UNAMID held 15 meetings with representatives of armed movements to discuss and resolve issues related to humanitarian access and the protection of civilians. |
ЮНАМИД провела 15 встреч с представителями вооруженных движений для обсуждения и урегулирования вопросов, связанных с доступом к гуманитарной помощи и защитой гражданского населения. |
Protection of civilians has also been a major component of the biennium's work. |
Защита гражданского населения также была одним из основных компонентов деятельности в течение двухгодичного периода. |
We therefore support the Secretary-General's efforts to rally the international community to subscribe to the treaties on the protection of civilians. |
Именно поэтому мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к международному сообществу присоединиться к договорам о защите гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
In 2008, guidance materials and training on protection of civilians were provided to the humanitarian country teams. |
В 2008 году гуманитарным страновым группам предоставлялись инструктивные материалы и учебная подготовка по вопросам защиты гражданского населения. |
New written procedures regarding the protection of civilians in urban warfare |
А. Новые письменные процедуры, касающиеся защиты гражданского населения в условиях военных действий в городах |
Condemning all targeting of civilians and civilian infrastructure and institutions, including United Nations facilities, |
осуждая любые меры, направленные против гражданского населения и гражданской инфраструктуры и учреждений, включая объекты Организации Объединенных Наций, |
Regarding the protection of civilians, the Group recognized that it was first and foremost the responsibility of the State. |
В отношении защиты гражданского населения Группа признала, что эта задача относится в первую очередь к сфере ответственности государства. |
In that sense, the mission must use force to protect civilians facing imminent physical violence, within its capabilities and its geographical jurisdiction. |
В этом смысле миссия должна применять силу для защиты гражданского населения, которому грозит реальная опасность физического насилия, в пределах своих возможностей и своей географической юрисдикции. |
The Group noted the importance of the preventive dimension of protection of civilians. |
Группа отметила важность превентивного аспекта защиты гражданского населения. |
The German Government stays in contact with them and takes the concerns of civilians very seriously. |
Правительство Германии поддерживает с ними контакт и очень серьезно относится к обеспокоенности гражданского населения. |
The United Nations is determined to ensure that the rights of civilians caught in conflicts are protected. |
Организация Объединенных Наций полна решимости обеспечивать защиту прав гражданского населения, оказавшегося в условиях конфликта. |
Article 53 of the Fourth Geneva Convention specifically prohibits the destruction of real or personal property belonging to civilians and their institutional arrangements. |
В статье 53 четвертой Женевской конвенции содержится прямой запрет на уничтожение движимого или недвижимого имущества, являющегося собственностью гражданского населения или институциональных механизмов. |
Rules of engagement of armed forces stipulate that the protection of civilians should remain the foremost consideration in the course of military operations. |
Правила применения оружия вооруженными силами предусматривают, что защита гражданского населения должна оставаться главным соображением в ходе проведения военных операций. |
The training package on the protection of civilians has been finalized and shared with the Special Committee. |
Завершена разработка комплекта учебных материалов по защите гражданского населения, который был представлен Специальному комитету. |
The constant use of inhumane weapons by this regime against civilians has further intensified the security concerns in the region. |
Непрекращающееся применение этим режимом бесчеловечного оружия против гражданского населения еще больше усугубляет обеспокоенность в отношении безопасности в регионе. |
After elimination of LTTE control from the Northern Province, an accelerated process of long-term resettlement of affected civilians is being implemented. |
После устранения контроля ТОТИ над Северной провинцией осуществляется ускоренный процесс долгосрочного переселения пострадавшего от конфликта гражданского населения. |
The mission also increased its patrols in key areas to reinforce the protection of civilians. |
Миссия также активизировала патрулирование в ключевых районах для усиления защиты гражданского населения. |
Since December, at least 81 civilians have been killed and 74 persons abducted. |
После декабря были убиты 81 и похищены 74 человека из числа гражданского населения. |