MINUSMA continued to engage actively in early warning and early response mechanisms for the protection of civilians. |
МИНУСМА продолжала активно участвовать в деятельности механизмов раннего предупреждения и раннего реагирования для защиты гражданского населения. |
They monitored and reported threats to civilians, reached out to local communities and engaged with authorities as part of prevention and response efforts. |
Они вели наблюдение за угрозами для гражданского населения и представляли соответствующие отчеты, работали с местными общинами и взаимодействовали с властями в рамках усилий по профилактике и реагированию. |
The fighting in Darfur continues to have a highly deleterious effect on civilians. |
Боевые действия в Дарфуре по-прежнему весьма негативно сказываются на положении гражданского населения. |
The key focus of the United Nations mission in the initial stage must be the protection of civilians. |
Основное внимание миссии Организации Объединенных Наций на первоначальном этапе должно уделяться защите гражданского населения. |
Significant military assets have been required to protect civilians in UNMISS bases from external and internal threats. |
Для защиты гражданского населения на базах МООНЮС от внешних и внутренних угроз потребовались значительные военные силы и средства. |
Established relief offices to deliver supplies to civilians |
создала отделения чрезвычайной помощи для поставки товаров для гражданского населения; |
The Free Syrian Army (Free Syrian Army) was formed in 2011 to protect civilians from regime brutality. |
Свободная сирийская армия (ССА) была сформирована в 2011 году для защиты гражданского населения от жестоких действий режима. |
We condemn any besiegement of civilians. |
Мы осуждаем любую осаду гражданского населения. |
UNOCI briefed the Security Council on efforts under way to protect civilians in this volatile region, including through increasing its presence. |
Представители ОООНКИ проинформировали членов Совета Безопасности о предпринимаемых усилиях по защите гражданского населения в этом нестабильном регионе, в том числе за счет расширения там присутствия. |
UNAMID increased patrolling around internally displaced person camps in Greida town to enhance the protection of civilians. |
ЮНАМИД усилила патрулирование вокруг лагерей внутренне перемещенных лиц в городе Грейда, чтобы уменьшить угрозу для гражданского населения. |
The importance of protecting civilians is not in question. |
Относительно важности цели защиты гражданского населения никаких вопросов не возникает. |
Actions to protect civilians should not go beyond the framework of Security Council mandates. |
Меры по защите гражданского населения не должны выходить за рамки мандатов Совета Безопасности. |
For another delegation, the active protection of civilians should not be confused with the neutralization of armed groups through aggressive activities. |
Еще одна делегация отметила, что активную защиту гражданского населения не следует путать с нейтрализацией вооруженных групп посредством агрессивных действий. |
The protection of civilians remains MONUSCO's priority task. |
Защита гражданского населения остается основной задачей МООНСДРК. |
The Mission has an important role to play in protecting civilians. |
Миссия должна играть важную роль в деле защиты гражданского населения. |
I encourage constructive engagement by all parties in order to guarantee respect for humanitarian principles and protection of civilians. |
Я настоятельно рекомендую всем сторонам конструктивно взаимодействовать, обеспечивая соблюдение гуманитарных принципов и защиту гражданского населения. |
Territorial gains by the Federal Government rarely translated into increased capacity of the State to protect its civilians from attack. |
Территориальные завоевания федерального правительства редко преобразовывались в возросший потенциал государства по защите гражданского населения от нападений. |
The tasks of protecting civilians are not limited to military and police actions of providing physical protection. |
Задачи по защите гражданского населения не ограничиваются военными и полицейскими действиями по обеспечению физической защиты. |
Many police stations are ill-equipped to act on civilians' complaints. |
Многие полицейские участки недостаточно оснащены для реагирования на жалобы гражданского населения. |
I am also concerned that gross human rights violations against civilians continue to be committed by armed elements with impunity. |
Я также обеспокоен серьезными нарушениями прав человека, по-прежнему безнаказанно совершаемыми вооруженными элементами в отношении гражданского населения. |
I call on all parties to respect civilians and to meet international obligations. |
Я призываю все стороны уважать статус гражданского населения и соблюдать международные нормы. |
The protection of civilians under imminent threat of violence from parties engaged in armed conflict remained the Mission's priority. |
Приоритетной задачей Миссии оставалась защита гражданского населения, которому угрожала непосредственная опасность насилия со стороны участников вооруженного конфликта. |
However, the situation of civilians in the eastern provinces of the country remained precarious as a result of the degraded security environment. |
Вместе с тем из-за ухудшения обстановки в плане безопасности положение гражданского населения в восточных провинциях страны оставалось тяжелым. |
While a number of indicators of achievement were met, the overall situation for the protection of civilians remained a challenge. |
Несмотря на реализацию ряда показателей достижения результатов, общая ситуация в области защиты гражданского населения оставалась непростой. |
In active armed conflict scenarios, where these challenges are compounded, interventions on the protection of civilians by the protection cluster have seen results. |
В условиях продолжающихся вооруженных конфликтов, когда указанные трудности еще больше усугубляются, свою результативность доказали меры вмешательства по защите гражданского населения, осуществляемые представителями кластера обеспечения защиты. |