Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
This document, along with the aide-memoire adopted last March, are key instruments in understanding questions related to the protection of civilians in armed conflict. Этот документ и принятая в марте памятная записка являются ключевыми инструментами для понимания вопросов, связанных с защитой гражданского населения в вооруженных конфликтах.
A further United Kingdom concern is to underline the obligation of Governments to respect and observe international humanitarian and human rights law as the basis for protecting civilians. Соединенное Королевство видит также необходимость в том, чтобы подчеркнуть обязательство правительств уважать и соблюдать нормы международного гуманитарного права и международные стандарты в области прав человека в качестве основы для защиты гражданского населения.
We need to keep the protection of civilians in mind right across the spread of countries already on our agenda. Нам необходимо помнить о защите гражданского населения при рассмотрении ситуации во всем спектре стран, положение в которых уже находится на нашей повестке дня.
However, we believe that the eradication of war from societies and the prevention and halting of conflicts are of crucial importance for the protection of civilians. Вместе с тем считаем, что основополагающее значение для защиты гражданского населения имеет искоренение войн из жизни общества, предотвращение и прекращение конфликтов.
It is estimated that 20,000 civilians were displaced as a result of the fighting between the army and rebel factions in mid-September 2001. По оценкам, в результате столкновений армии с группами мятежников в середине сентября 2001 года появилось 20000 новых перемещенных лиц из числа гражданского населения.
What has been achieved in respect of ensuring the safety and security of civilians during armed conflicts in Africa? Что было достигнуто в плане обеспечения безопасности гражданского населения во время вооруженных конфликтов в Африке?
The proliferation of weapons - especially small arms and light weapons - is contributing to an intensification of conflicts, with increasingly tragic consequences for civilians. Обострению конфликтов способствует распространение оружия - особенно оружия стрелкового и легких вооружений, - причем со все более трагическими последствиями для гражданского населения.
Because those mines can remain active for an indefinite period, they remain dangerous to civilians for many decades after any legitimate need has passed. Поскольку эти мины могут оставаться в боевом состоянии неограниченный срок, они продолжают представлять опасность для гражданского населения много десятилетий после того, как оправданная потребность в них прошла.
The Government of Yemen implemented a programme to buy back weapons held by civilians and arms merchants in the amount of approximately $10 million. Правительство Йемена осуществило программу скупки оружия у гражданского населения и торговцев оружием, выделив на эти цели около 10 млн. долл. США.
The barbaric acts perpetrated by those renegades against civilians were attributed to the valiant Kashmiri freedom fighters in order to denigrate them by branding them as terrorists. Варварские акты, совершенные этими ренегатами против гражданского населения, приписываются доблестным кашмирским партизанам, с тем чтобы опорочить их, назвав террористами.
The Security Council has on several occasions committed itself to protecting civilians in armed conflict, including in particular women and children at risk. Совет Безопасности неоднократно брал на себя ответственность за защиту гражданского населения в вооруженных конфликтах, в том числе, и в особенности, оказывавшихся в опасности женщин и детей.
It has supported all international efforts aimed at eradicating such weapons because we can see the dangers they pose on the lives of civilians. Он неизменно поддерживает все международные усилия, направленные на искоренение таких видов оружия, поскольку мы видим, какую угрозу они создают для гражданского населения.
Its military aircraft penetrate Lebanese airspace almost daily, flying at supersonic speeds over inhabited towns and cities in order to terrify civilians and, I might add, foreign tourists. Его военные самолеты почти ежедневно проникают в ливанское воздушное пространство, пролетая на сверхзвуковых скоростях над населенными пунктами и городами для того, чтобы сеять ужас среди гражданского населения и, я бы добавил, иностранных туристов.
The number of dead and wounded people continues to increase, the majority innocent civilians, with a considerable proportion of children. Растет число убитых и раненых, главным образом среди ни в чем не повинного гражданского населения, причем значительную часть из них составляют дети.
The problem of protecting civilians must be considered within the context of new threats and challenges, primarily terrorism, such as the terrorist act that took place, unfortunately, in Moscow today. Рассматривая проблему защиты гражданского населения, было бы неправильно говорить о подходах к ее решению вне контекста новых вызовов и угроз и, прежде всего терроризма, который, к сожалению, проявил себя сегодня в Москве, как я отмечал ранее.
Clearly, the United Nations today is playing a central coordinating role in the international community's efforts better to protect civilians in armed conflict. Сегодня Организация Объединенных Наций, несомненно, играет центральную координирующую роль в усилиях международного сообщества, направленных на обеспечение более эффективной защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
Essential progress in the peace process cannot be achieved without a comprehensive cessation of all kinds of violence, especially violence directed against civilians. Значительный прогресс в мирном процессе не может быть достигнут без всеобъемлющего прекращения насилия во всех его проявлениях, особенно актов насилия, которые направлены против гражданского населения.
This is mainly because their proliferation sustains conflicts, exacerbates violence, contributes to the displacement of civilians and undermines respect for international humanitarian law. Это обусловлено прежде всего тем, что в результате его применения продолжаются конфликты, происходят усиление насилия и перемещение гражданского населения и подрываются нормы международного гуманитарного права.
Prioritize and support the immediate protection needs of displaced persons and civilians in host communities through: Приоритизировать неотложные потребности перемещенных лиц и гражданского населения в принимающих общинах и оказывать поддержку в целях их удовлетворения путем:
One of these principles addressed warning to civilians: 'The protocol should contain provisions for warning civilian populations of the danger of unexploded ordnance. Один из этих принципов касался оповещения гражданских лиц: "Протокол должен содержать положения на предмет оповещения гражданского населения об опасности неразорвавшихся снарядов.
Such displacements highlight, yet again, the vulnerability of civilians in conflict and post-conflict environments to human rights violations and other threats. Такие перемещения еще раз подчеркивают уязвимость гражданского населения в условиях конфликтов и постконфликтных ситуаций с точки зрения нарушения прав человека и других угроз.
As well as being morally repellent, attacks that target civilians are heinous, regardless of whether their perpetrators see them as reprisals for acts by the other side. Действия, направленные против гражданского населения, являются ужасным с моральной точки зрения и отвратительным преступлением, даже если те, кто их совершает, рассматривают их как ответные меры на действия другой стороны.
UNMIL has been effective for the most part in the protection of United Nations staff and facilities, and civilians МООНЛ обеспечивала в большинстве случаев эффективную защиту персонала и помещений Организации Объединенных Наций и гражданского населения
The mandate also authorizes the Mission to protect civilians under imminent threat of physical violence, within its capabilities and without prejudice to the efforts of the Government. В соответствии с ее мандатом Миссии поручено также, действуя в пределах своих возможностей и не препятствуя усилиям правительства, обеспечивать защиту гражданского населения, находящегося под непосредственной угрозой физического насилия.
The vulnerability of the population, especially in conflict zones, affects mainly civilians, in particular women and children. Уязвимость населения, особенно в зонах конфликта, характерна прежде всего для гражданского населения, в частности женщин и детей.