Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
International terrorism causes tremendous losses to the lives and property of innocent civilians and seriously endangers human society and the political and economic order of countries. Международный терроризм приводит к огромным людским потерям среди ни в чем не повинного гражданского населения и к материальному ущербу и создает серьезную угрозу для человеческого общества и для политического и экономического порядка в странах.
Our concerted efforts to address the issues of conflict prevention, peace-building and the protection of civilians and children in armed conflicts will depend on how effectively we are able to tackle the issue of the proliferation of illicit small arms and light weapons. Наши согласованные усилия по предотвращению конфликтов, миростроительству, а также по защите гражданского населения и детей в вооруженных конфликтах будут зависеть от того, насколько эффективно мы сможем решить проблему распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
Reaffirming its conviction that a universal, balanced and multilaterally negotiated agreement to ban mines including anti-personnel mines would significantly reduce the sufferings of civilians; вновь подтверждая свою убежденность в том, что заключение на основе многосторонних переговоров всеобщего и сбалансированного соглашения о запрещении мин, включая противопехотные мины, позволило бы значительно уменьшить страдания гражданского населения,
I welcome, therefore, the attention which the Secretary-General has paid in his report this year to issues of conflict prevention, peace-building and peacekeeping and the protection of civilians. Поэтому я приветствую тот факт, что в этом году в своем докладе Генеральный секретарь уделяет столь пристальное внимание вопросам предотвращения конфликтов, миростроительству и поддержанию мира, а также защите гражданского населения.
On 6 July, Secretary-General Kofi Annan expressed deep concern about the plight of civilians following the military offensive in Bahr al-Ghazal and called upon the warring parties to seek a peaceful settlement. 6 июля Генеральный секретарь Кофи Аннан выразил глубокую обеспокоенность судьбой гражданского населения в связи с наступлением войск в Бахр-эль-Газале и призвал воюющие стороны к поиску варианта мирного урегулирования.
There are reports of heavy fighting, which is producing large movements of civilians in the Nuba Mountains, Bahr al-Ghazal and Unity state near the oilfields. Поступают сообщения о тяжелых боях, в результате которых происходят массовые перемещения гражданского населения в горах Дар-Нуба в Бахр-эль-Газале и штате Юнити вблизи нефтяных месторождений.
Of the 27 major conflicts recorded in 1999, 25 were civil wars, generating a wide variety of problems for civilians and puzzlement for peaceful activists. В 1999 году из 27 крупных конфликтов 25 переросли в гражданские войны, которые породили множество различных проблем для гражданского населения и застали врасплох борцов за мир.
Resolution 1566 has made it clear that all intentional acts of violence against civilians are criminal and unjustifiable, whatever the motivation - whether political, philosophical, ideological, racial, ethnic or religious. Из резолюции 1566 однозначно вытекает, что любые преднамеренные акты насилия в отношении гражданского населения являются преступлением и не имеют оправдания, какие бы за ними ни скрывались мотивы - политические, философские, идеологические, расовые, этнические или религиозные.
At the same time, as the report of the Secretary-General notes, the increased number of humanitarian actors is a new factor highlighting the need to bolster United Nations system activities to protect civilians. В то же время, как отмечается в докладе Генерального секретаря, одним из новых факторов, высвечивающих необходимость активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций по защите гражданского населения, является рост числа гуманитарных действующих лиц и образований.
The European Union fully subscribes to the 10-point platform on the protection of civilians in armed conflict presented to the Security Council in December 2003 by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. Европейский союз полностью поддерживает состоящий из 10 пунктов план защиты гражданского населения в вооруженном конфликте, представленный Совету Безопасности заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в декабре 2003 года.
In his report, the Secretary-General looks at the progress that has been made in the protection of civilians since his last report issued 18 months ago. В своем докладе Генеральный секретарь отмечает прогресс, достигнутый в деле защиты гражданского населения после представления им последнего доклада 18 месяцев назад.
In this regard, the Union welcomes in particular the decision of the African Union to appoint a special representative for the protection of civilians in armed conflict. В этой связи Союз приветствует, в частности, решение Африканского союза о назначении специального представителя по вопросу о защите гражданского населения в вооруженном конфликте.
The report, we understand, contains a list of those involved in what has been described as the worst atrocity carried out against civilians in Europe since the end of the Second World War. Как мы понимаем, в докладе приводится список лиц, виновных в преступлениях, которые характеризуются как самые жестокие преступления, когда-либо совершавшиеся в отношении гражданского населения в Европе после окончания второй мировой войны.
This is reflected in the measures and norms instituted for the protection of civilians in armed conflict; disarmament, demobilization and reintegration programmes in the context of peacekeeping operations; and strengthening of international criminal justice. Этот процесс нашел отражение в мерах и нормах, определенных в отношении защиты гражданского населения в вооруженном конфликте, программах разоружения, демобилизации и реинтеграции в контексте операций по поддержанию мира и укреплению международной уголовной системы правосудия.
These initiatives are important for supporting and promoting the protection of civilians in armed conflicts, as they are an indispensable foundation for peace, security and stability. Эти инициативы важны для поддержания и обеспечения защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах, поскольку они являются незаменимой основой для обеспечения мира, безопасности и стабильности.
It examines the progress made during the 18 months since his last report and reviews the issues outlined in the ten-point platform on the protection of civilians, presented to the Security Council in December last year. В нем рассматривается прогресс, достигнутый за 18 месяцев, прошедших со времени его предыдущего доклада, а также вопросы, подчеркнутые в платформе из десяти пунктов о защите гражданского населения, представленной на рассмотрение Совета Безопасности в декабре прошлого года.
A closer look into the situation there reveals it to be a very vivid and glaring example of the suffering of civilians in one of the world's most protracted armed conflicts. Более внимательный анализ этого положения показывает, что оно являет собой живой и наглядный пример страданий гражданского населения в одном из самых затяжных международных конфликтов.
Research by the International Committee of the Red Cross had demonstrated that indiscriminate use of anti-vehicle landmines not only risked causing injury to civilians but effectively denied humanitarian aid to civilian populations in need. Исследования, проведенные Международным комитетом Красного Креста, продемонстрировали, что неизбирательное применение противотранспортных наземных мин не только чревато поражением гражданских лиц, но и на деле лишает нуждающиеся категории гражданского населения гуманитарной помощи.
We are also deeply concerned that attacks on civilians in Darfur are continuing, despite the commitment made by the parties to the N'djamena humanitarian ceasefire agreement to refrain from any act of violence or other abuse against civilian populations, particularly women and children. Мы также серьезно озабочены продолжающимися в Дарфуре нападениями на гражданских лиц, несмотря на взятые сторонами в рамках Нджаменского гуманитарного соглашения о прекращении огня обязательства воздерживаться от любых актов насилия и других нарушений в отношении гражданского населения, в особенности женщин и детей.
Their presence and activities also carry the risk of blurring the line of distinction between civilians and military personnel, which would entail an additional element of risk for civilian populations. Их присутствие и их деятельность также несут с собой угрозу стирания грани между гражданскими лицами и военным персоналом, что влечет за собой появление дополнительной угрозы для гражданского населения.
In line with its human rights mandate, UNAMA has sought to position itself as an impartial and credible advocate on behalf of civilians by conducting objective verifications of those incidents and sharing the information with key actors. В соответствии со своим мандатом в области прав человека МООНСА стремится утвердить себя в качестве беспристрастного и надежного защитника, действующего от имени гражданского населения, проводя объективные проверки этих инцидентов и предоставляя информацию ключевым сторонам.
Recent offensives, which once again have civilians on the run, are a reminder that the parties to the conflict abuse human rights in Afghanistan. Недавние наступательные операции, которые вновь привели к исходу гражданского населения, являются напоминанием о том, что стороны конфликта нарушают права человека в Афганистане.
Several shots were also fired during a reported dispute between several members of the Movement for Democracy in Liberia in Buchanan. Furthermore, there have been reports of harassment of civilians, including extortion and looting by elements of all three armed factions. По сообщениям, было также произведено несколько выстрелов во время спора, возникшего между несколькими членами Движения за демократию в Либерии в Бьюкенене. Кроме того, поступали сообщения о беспокоящих действиях в отношении гражданского населения, включая акты вымогательства и грабежа, совершавшиеся элементами всех трех вооруженных группировок.
He called on the Government of Uganda and FLC to order their troops immediately to protect non-combatants and civilians and to launch investigations of the above-mentioned incident with a view to identifying those responsible and bringing them to justice. Он призвал правительство Уганды и ФОК отдать приказ своим войскам немедленно обеспечить защиту некомбатантов и гражданского населения и осуществить расследование вышеупомянутого инцидента, с тем чтобы установить личность виновных и привлечь их к суду.
The aid community is attempting to do this in a context of violence and violations of the norms established by international humanitarian law pertaining to the protection of civilians. Сообщество по оказанию помощи стремится выполнять эту задачу в условиях, характеризующихся применением насилия и нарушением норм международного гуманитарного права, касающихся защиты гражданского населения.