Soon after, an understanding was reached for a ceasefire and for protecting civilians. |
Вскоре после этого было достигнуто соглашение о прекращении огня и защите гражданского населения. |
This is a breach of the Fourth Geneva Convention concerning the protection of civilians in time of war. |
Такая практика является нарушением положений четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны. |
UNAMIR has played a key role in providing protection to displaced persons and civilians at risk since the outbreak of the war. |
МООНПР играла ключевую роль в обеспечении защиты находившихся в опасности перемещенных лиц и гражданского населения со времени начала войны. |
With regard to Rwanda, South Africa is acutely aware of the suffering of innocent civilians there. |
Что касается Руанды, то Южная Африка остро переживает страдания ни в чем не повинного гражданского населения в этой стране. |
Every hour you keep on fighting prolongs the suffering of the civilians in Berlin and of our wounded. |
Каждый час сражения продлевает ужасающие страдания гражданского населения Берлина и наших раненых. |
First, the failure to confiscate military weapons in the possession of civilians... |
В нем говорится: Первый фактор - сбор оружия, находящегося в руках у гражданского населения, ... |
The President of the Security Council and I have both expressed deep regret and sorrow at the casualties which have occurred among innocent Somali civilians. |
Председатель Совета и я лично выразили глубокое сожаление и соболезнования по поводу жертв среди мирного гражданского населения Сомали. |
Four civilians were killed and fourteen were injured as a result of the bombing. |
В результате бомбардировки было убито четыре человека и 14 ранено из числа гражданского населения. |
In our support for the establishment of the safe areas, we have always agreed that they are necessary for the protection of civilians. |
Поддерживая создание безопасных районов, мы всегда соглашались с тем, что они необходимы для защиты гражданского населения. |
However, I repeat that a halt to the killings of civilians must be concomitant with a cease-fire. |
Тем не менее я повторяю, что прекращение убийств гражданского населения должно сопутствовать прекращению огня. |
The police, augmented by "volunteer" armed civilians, also participate in military activities. |
Подразделения полиции, пополненные вооруженными "добровольцами" из гражданского населения, также участвуют в военных действиях. |
Indian armed forces have unleashed a reign of terror on defenceless civilians. |
Индийские вооруженные силы развязали кампанию террора в отношении беззащитного гражданского населения. |
During the period under review, no major incidents of violence involving civilians have been reported. |
В течение отчетного периода не сообщалось о крупных инцидентах, связанных с применением насилия против гражданского населения. |
The humanitarian objectives of the United Nations mission run counter to their strategy of terrorizing and targeting civilians. |
Гуманитарные цели миссии Организации Объединенных Наций противоречат их стратегии террора и выбора целей среди гражданского населения. |
In November and December 1994 the forces loyal to the Government have engaged in military actions which seriously endangered the lives of civilians. |
В ноябре и декабре 1994 года правительственные силы вели военные действия, представлявшие серьезную угрозу для жизни гражданского населения. |
The buses were also stoned on the way by Bosnian Serb civilians. |
Кроме того, в автобусы бросались камнями боснийские сербы из числа гражданского населения. |
The wide proliferation of weapons among civilians threatens security and could undermine the gains achieved through the peace process. |
Широкое распространение оружия среди гражданского населения таит в себе угрозу безопасности и может подорвать все ценное, что достигнуто в рамках мирного процесса. |
Dwindling stocks of food and medicines are adding to the vulnerability of the civilians to sickness and disease. |
Иссякающие запасы продовольствия и медикаментов еще больше повышают уязвимость гражданского населения перед болезнями. |
Actions of the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina are intended to minimize the effect upon all civilians. |
Действия армии Республики Боснии и Герцеговины нацелены на то, чтобы свести до минимума последствия для всего гражданского населения. |
Relief assistance may now be extended to civilians living in areas that were previously inaccessible. |
В настоящее время имеется возможность для охвата программой чрезвычайной помощи гражданского населения районов, которые ранее были недоступны. |
The Council is equally concerned at reported statements calling for the arming of civilians, which could lead to grave consequences. |
Совет обеспокоен также сообщениями о заявлениях, в которых содержатся призывы к вооружению гражданского населения, чреватые серьезными последствиями. |
My delegation is particularly dismayed by the total disregard of international agreements governing the protection of civilians during armed conflicts. |
Моя делегация особенно обеспокоена полным игнорированием международных соглашений, регулирующих вопрос защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов. |
Such action is contrary to the 1949 Geneva Conventions relating to the treatment of wounded prisoners and to civilians affected by the conflict. |
Такие действия противоречат Женевским конвенциям 1949 года, касающимся обращения с военнопленными и защиты гражданского населения во время войны. |
Refugees are not different from other civilians, and as such are protected within the meaning of "civilian population". |
Беженцы не отличаются от других гражданских лиц, и на них как таковых распространяется защита гражданского населения. |
To take specific measures to disarm the militias and armed civilians. |
принять конкретные меры по разоружению ополчения и вооруженных лиц из числа гражданского населения. |