Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
In line with the Secretary-General's report, the draft resolution underlines that the protection of civilians and humanitarian relief are the priority issues for UNAMID. Следуя докладу Генерального секретаря, проект резолюции подчеркивает, что приоритетными задачами ЮНАМИД являются защита гражданского населения и оказание чрезвычайной гуманитарной помощи.
Such generic themes as the protection of civilians in armed conflict, the relation between the Security Council and regional organizations or the proliferation of small arms remain of the utmost current relevance. Такие общие проблемы, как защита гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов, отношения между Советом Безопасности и региональным организациями или распространение стрелкового оружия сохраняют свое непреходящее значение.
In such situations, peacekeepers have encountered wrongdoers in the midst of committing serious criminal acts of a direct threat to civilians and to the operation itself. В таких ситуациях миротворцам противостоят преступники, совершающие тяжкие уголовные деяния, создавая непосредственную угрозу для гражданского населения и для самой операции.
Additionally, strategies for expediting a return to the rule of law must be integrated with plans to reintegrate both displaced civilians and former fighters. Кроме того, стратегии ускорения процесса восстановления господства права должны включаться в планы реинтеграции как перемещенного гражданского населения, так и бывших боевиков.
It is in that context that we agree about the need to focus on all treaties relating to the protection of civilians. Именно в этой связи мы согласны с тем, что необходимо сфокусировать внимание на всех договорах, касающихся защиты гражданского населения.
Meanwhile, the recent crisis has brought into focus UNOCI's responsibilities regarding the protection of civilians, both in Abidjan and more widely in the country. Между тем недавний кризис привлек внимание к обязанностям ОООНКИ по защите гражданского населения как в Абиджане, так и - в более широком плане - по всей стране.
Mr. Erkel has been an outspoken advocate on behalf of the civilians affected by the conflict in Chechnya, particularly the displaced. Г-н Эркель был активным защитником гражданского населения, пострадавшего от конфликта в Чечне, и в частности перемещенных лиц.
Besides concerns for the overall security situation, Iraqis interviewed in Amman voiced their distress about the lack of protection of civilians by Coalition forces. Наряду с озабоченностями общим положением в плане безопасности опрошенные в Аммане иракцы высказывали свое глубокое огорчение по поводу отсутствия защиты гражданского населения со стороны коалиционных сил.
Insofar as civilians were concerned, the situation on the ground in the aftermath of the assumption of control by Coalition forces was undoubtedly quite difficult. Положение гражданского населения в ряде мест после взятия контроля коалиционными силами, несомненно, является весьма трудным.
Like men and boys, girls face certain situations that lead them to take up arms, contributing to the tragic experience of gun violence among combatants and civilians alike. Подобно мужчинам и мальчикам, девочки оказываются в ситуациях, когда им приходится брать в руки оружие, и это усугубляет трагические последствия насилия с применением оружия как для участников военных действий, так и для гражданского населения.
Such actions not only significantly jeopardize flight safety but also generate unprecedented strong feelings of insecurity, anxiety and apprehension among civilians. Такие действия не только создают серьезную угрозу безопасности полетов, но и порождают беспрецедентно острое чувство отсутствия безопасности, тревоги и страха среди гражданского населения.
The workshop identified key challenges and action that could be taken to improve the protection of civilians, particularly those affected by the conflict in northern Uganda. На семинаре были определены основные проблемы, которые предстоит решить, и меры, которые можно было бы принять в целях улучшения защиты гражданского населения, особенно лиц, пострадавших от конфликта на севере Уганды.
It was noted that such an imposition was contrary to international law, led to great suffering among civilians and hampered the right to development. Было отмечено, что такое одностороннее введение санкций противоречит нормам международного права, приводит к значительным страданиям гражданского населения и нарушает право на развитие.
The independent expert welcomes the measures taken to demobilize and disarm the civilian self-defence forces and civilians in general, and encourages the Government to speed up the process. Независимый эксперт приветствует принимаемые меры по демобилизации и разоружению гражданских сил самообороны и гражданского населения в целом и призывает правительство ускорить этот процесс.
More than ever before, the world's various crises recalled the importance of Security Council resolutions on the protection of civilians in armed conflict. Чаще, чем когда-либо ранее, различные мировые кризисы подтверждают важную роль резолюций Совета Безопасности о защите гражданского населения в вооруженном конфликте.
He wondered whether the Special Rapporteur had put forward any specific recommendations on her visit to enhance the protection of civilians and security of humanitarian workers. Его интересует, были ли сформулированы по итогам визита Специального докладчика какие-либо конкретные рекомендации в отношении усиления защиты гражданского населения и безопасности сотрудников гуманитарных организаций.
It was the position of his delegation that mines used by non-State actors represented the primary humanitarian risk for innocent civilians. Делегация Израиля придерживается того мнения, что применение мин негосударственными субъектами представляет собой основной фактор гуманитарной угрозы для мирного гражданского населения.
As for terrorism, this year that ugly scourge struck again on many occasions and has caused thousands of casualties among innocent civilians. Что касается терроризма, то в этом году эти страшные акты вновь неоднократно совершались, что привело к десяткам тысяч жертв среди ни в чем не повинного гражданского населения.
Protection of civilians at risk in the three provinces where the ONUB Force is deployed Охрана гражданского населения, находящегося в опасности, в трех провинциях, где развернуты силы ОНЮБ
The State party should take all necessary steps to strengthen its capacity to protect civilians in the zones of armed conflict, especially women and children. Государству-участнику следует принять все необходимые меры, чтобы усилить свой потенциал по обеспечению защиты гражданского населения в зонах вооруженного конфликта, в частности детей и женщин.
We need earlier conflict mediation efforts, increased access for humanitarian workers and, most importantly, well-trained and -financed peacekeepers with strong mandates to protect civilians. Нам необходимо на ранних этапах конфликта предлагать посреднические усилия по его урегулированию, расширять доступ для сотрудников гуманитарных организаций и, что самое важное, иметь хорошо подготовленных и хорошо финансируемых миротворцев, наделенных четкими мандатами на защиту гражданского населения.
Over the next three years the United Nations will work closely with partner organizations in the protection of civilians. В течение трех последующих лет Организация Объединенных Наций будет в тесном контакте с организациями-партнерами заниматься вопросами обеспечения защиты гражданского населения.
The Convention's philosophy is also humanitarian in nature, for it aims at reducing the pointless suffering of both civilians and military personnel. Лежащая в основе Конвенции концепция также является гуманитарной по своему характеру, ибо ее цель - уменьшение масштабов бессмысленных страданий как гражданского населения, так и военных.
We believe that transitional justice for victims of crimes committed against civilians should be rendered with a view to ensuring lasting peace, stability and reconciliation in the country. Мы считаем, что правосудие переходного периода в отношении жертв преступлений, совершенных в отношении гражданского населения, необходимо реализовать в интересах обеспечения прочного мира, стабильности и примирения в нашей стране.
Already, the Council's focus has led to a convergence of views in identifying and defining the core issues pertaining to the protection of civilians. Уже сейчас благодаря пристальному вниманию Совета достигнуто совпадение взглядов в области выявления и определения основных проблем, касающихся защиты гражданского населения.