Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The protection of civilians remained one of the most challenging tasks, requiring accurate and timely information and air mobility for the troops on the ground. Защита гражданского населения продолжает оставаться одной из самых сложных для выполнения задач, требующей получения достоверной и своевременной информации и обеспечения воздушной мобильности действующих на местах воинских подразделений.
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that despite the huge efforts of the United Nations, civilians around the world continued to suffer in massive numbers. Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что, несмотря на большие усилия со стороны Организации Объединенных Наций, во многих странах мира большие массы гражданского населения по-прежнему испытывают тяготы.
Anti-Government elements (AGEs) and pro-Government forces (PGF) have increasingly conducted operations that put the lives of civilians at risk. Антиправительственные элементы (АПЭ) и проправительственные силы проводили все больше операций, подвергавших опасности жизнь гражданского населения.
Experience shows that sanctions usually fail to achieve their expected results; on the contrary, they may end up victimizing civilians, in particular the most vulnerable groups, such as women and children. Опыт учит нас тому, что с помощью санкций обычно не удается достичь ожидаемых результатов; напротив, в конечном итоге они могут привести к мукам и страданиям гражданского населения, в особенности наиболее уязвимых его слоев, таких как женщины и дети.
Over the past few years, Norway has increased its efforts to strengthen the protection of civilians, especially women and children, from the atrocities of war. В последние несколько лет Норвегия наращивает свои усилия по укреплению защиты гражданского населения, особенно женщин и детей, от жестокостей войны.
"Providing security and safety to civilians" «обеспечить охрану и безопасность гражданского населения».
Since 1999, the Security Council has tasked United Nations peacekeeping missions with assisting national authorities to exercise their responsibility in protecting civilians. Начиная с 1999 года Совет Безопасности стал включать в мандаты миссий по поддержанию мира задачи, связанные с оказанием национальным властям содействия в выполнении ими своих обязанностей по защите гражданского населения.
Enhancing the provision of information and reporting to the Council on issues pertaining to the protection of civilians Совершенствование механизмов представления Совету информации и отчетности о вопросах, связанных с защитой гражданского населения
The Framework will incorporate the United Nations system-wide strategy for the protection of civilians and a multidimensional strategy for addressing the issue of FDLR. Эта стратегия будет включать в себя общесистемную стратегию Организации Объединенных Наций по защите гражданского населения и многоаспектную стратегию решения проблемы, порождаемой ДСОР.
Without the CCM, it is reasonable to assume that use of cluster munitions would have increased, with severe consequences for civilians on a global scale. Имеются разумные основания полагать, что в отсутствие ККБ применение кассетных боеприпасов стало бы приобретать все более широкий характер, а это имело бы пагубные последствия для гражданского населения в глобальном масштабе.
Regional courses on the protection of civilians had been conducted in Latin America and Asia to prepare Member States' military, police and civilian trainers. В Латинской Америке и Азии проводились региональные курсы по вопросам защиты гражданского населения в целях подготовки для государств-членов военных, полицейских и гражданских инструкторов.
Protection of civilians was primarily the host country's responsibility and should never be used as a pretext for interference in a country's internal affairs. Защита гражданского населения является в первую очередь обязанностью принимающей страны и никогда не должна использоваться в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела страны.
Approximately 90 per cent of the peacekeepers in the field today are deployed in the eight missions, which currently have the mandate to protect civilians. На сегодняшний день примерно 90 процентов всех миротворцев на местах действуют в составе восьми миссий, мандаты которых предусматривают защиту гражданского населения.
An emerging concern is the use of explosive weapons by Governments and non-State actors, especially in populated areas, which has a devastating impact on civilians, including children. Новой проблемой является использование взрывчатых боеприпасов государственными и негосударственными субъектами, особенно в населенных районах, что имеет пагубные последствия для гражданского населения, в том числе детей.
The Mission would also continue to concentrate on its key priority, ensuring that civilians were protected through that and other critical milestones. Миссия будет и впредь концентрировать усилия на ее приоритетном направлении, обеспечивая защиту гражданского населения посредством проведения выборов и осуществлении прочих важных мероприятий.
The Secretariat Framework for protection of civilians was an important tool, helping missions to consider risk analysis and mitigation measures, early warning and crisis response mechanisms. Рамочная программа Секретариата по защите гражданского населения - это важный инструмент, помогающий сотрудникам миссий правильно оценивать риски и меры обеспечения безопасности, механизмы раннего предупреждения и реагирования на кризисные ситуации.
Consultations must continue so that all Member States had the same understanding of the concepts of robust peacekeeping operations and protection of civilians. Для того, чтобы у всех государств было одинаковое понимание концепций активных миротворческих операций и защиты гражданского населения, следует продолжить соответствующие консультации.
Mr. Zhukov (Russian Federation) said that United Nations peacekeeping was constantly evolving at both the conceptual and the operational levels and was incorporating ever broader goals, including protection of civilians. З. Г-н Жуков (Российская Федерация) говорит, что миротворчество Организации Объединенных Наций постоянно эволюционирует как с концептуальной, так и оперативной точек зрения и включает все более масштабные задачи, в том числе по обеспечению защиты гражданского населения.
According to human rights and humanitarian workers who have visited the area, FARDC have carried out numerous attacks deliberately targeting and killing hundreds of civilians there. По сообщениям сотрудников по правам человека и гуманитарных работников, которые посещали этот район, силы ДСОР преднамеренно проводили операции против гражданского населения, в результате которых погибли сотни людей.
Refrain from intentionally targeting or attacking non-combatants, prevent suffering of the civilian population and avoid acts that would cause collateral damage to civilians; воздерживаться от умышленных угроз или нападений на некомбатантов, предупреждать страдания гражданского населения и избегать действий, которые могут причинить побочный ущерб гражданским лицам;
During the reporting period, many civilians in conflict-affected areas fled their villages and homes following or in anticipation of attacks by armed groups. В течение отчетного периода значительная часть гражданского населения в районах, затрагиваемых конфликтом, вынуждена была покинуть места своего постоянного проживания, опасаясь нападений вооруженных групп либо после таких нападений.
Paragraph 4 concerning the protection of civilians Пункт 4, касающийся защиты гражданского населения
The collateral damage caused by combat operations to the civilian population has intensified the focus of humanitarian agencies on the protection of civilians. Косвенный ущерб, причиняемый гражданскому населению в результате боевых действий, заставил гуманитарные организации уделять более пристальное внимание вопросам защиты гражданского населения.
UNAMA recorded some 1,000 civilian deaths from January to 31 August. More efforts must therefore be made to protect civilians. По сообщениям МООНСА, в период с января по 31 августа зарегистрировано около 1000 случаев гибели мирных граждан, что требует активизации усилий для защиты гражданского населения.
Deteriorating security conditions restricted efforts to protect civilians and caused further displacement, including into Chad and the Central African Republic. Ухудшение условий в плане безопасности ограничивало усилия по защите гражданского населения и стало причиной дальнейшего перемещения населения, в том числе в Чад и Центральноафриканскую Республику.