Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The Sudan's experience in the Nuba mountains region has been promising thanks to the assistance of the United Nations and of the European Union, which has resulted in the return of civilians to their villages and in the resumption of grazing and agricultural activities. Результаты проводимой Суданом работы в горах Дар-Нуба являются многообещающими благодаря помощи Организации Объединенных Наций и Европейского союза и привели к возвращению гражданского населения в свои деревни и к возобновлению животноводческой деятельности и сельскохозяйственных работ.
Another crucial aspect of the global menace to international peace and security is the illicit trade in small arms and light weapons, which continues to be a primary threat to security and to endanger the lives of civilians throughout the world. Еще одной опасностью глобального масштаба для международного мира и безопасности является незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая по-прежнему представляет собой главную угрозу для безопасности и жизни гражданского населения во всем мире.
Recently Member States have highlighted the need to tackle the small-arms problem in the context of other Council open debates, most notably during this past June's debate on the prevention of armed conflict and April's debate on the protection of civilians in armed conflicts. Недавно государства-члены обратили внимание на необходимость рассмотрения проблемы стрелкового оружия в контексте других открытых прений Совета, в особенности в ходе состоявшейся в июне дискуссии о предотвращении вооруженных конфликтов и обсужденного в апреле вопроса о защите гражданского населения в вооруженных конфликтах.
At the seventh meeting of the Military Coordination Commission held in Nairobi on 27 June 2001, the Commission discussed plans for the opening of the Mereb River Bridge, the current and future challenges faced by civilians returning to their homes and the freedom of movement of UNMEE. На 7-м заседании Военно-координационной комиссии, состоявшемся в Найроби 27 июня 2001 года, Комиссия обсудила план открытия моста через реку Мереб, текущие и будущие проблемы, связанные с возвращением гражданского населения в их дома, и вопросы свободы передвижения МООНЭЭ.
However, we are concerned that the reports of the Secretary-General on the protection of civilians in armed conflict and on conflict prevention are not receiving the same level of attention from Member States. Мы, однако, обеспокоены тем, что доклады Генерального секретаря о защите гражданского населения в вооруженных конфликтах и о предотвращении конфликтов не пользуются тем же уровнем внимания со стороны государств-членов.
It has not only aggravated the suffering of civilians and deepened hatred and hostility on both sides, it has also brought grave consequences for the peace process and regional security in the Middle East. Он не только усугубил страдания гражданского населения обеих сторон, привел к усилению ненависти и враждебности с обеих сторон, он также повлек за собой серьезные последствия для мирного процесса и региональной безопасности на Ближнем Востоке.
However, they have also contributed to the rapid spread of conflicts in border areas, especially in areas where militia groups and other actors have carved out territories for control, with tragic implications for civilians. Однако они же способствовали быстрому распространению конфликтов в приграничных районах, особенно в районах, где полувоенные формирования и другие группы устанавливали контроль над территорией, что было сопряжено с трагическими последствиями для гражданского населения.
Hence the first report of the Secretary-General on protection of civilians, drawn up in September 1999 at the request of the Security Council, and the interaction between the two bodies which followed has had a structuring effect in that field which we feel is important to emphasize. В этой связи первый доклад Генерального секретаря о защите гражданского населения, представленный в сентябре 1999 года по просьбе Совета Безопасности, и интерактивное взаимодействие между двумя органами, которое за сим последовало, возымело организующий эффект на эту область, и мы считаем важным это подчеркнуть.
It is important that efforts in that sphere be properly coordinated so that in the protection of civilians - as in other areas - there be a strict division of labour consistent with the United Nations Charter and other international legal instruments. Важно, чтобы усилия на этом направлении были соответствующим образом скоординированы, чтобы в сфере защиты гражданского населения, как и в иных вопросах, действовало строгое «разделение труда» в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международно-правовыми инструментами.
My delegation attaches great importance to the need for access to vulnerable groups in conflict zones, which we consider to be one of the most important aspects of the protection of civilians, a complex and multifaceted task. Моя делегация придает огромное значение необходимости обеспечения доступа к уязвимым группам населения в конфликтных районах, и мы рассматриваем это как один из самых важных аспектов защиты гражданского населения, этой сложной и многоаспектной задачи.
The best way of ensuring adequate protection for civilians threatened by illegal armed groups is - as I said - to restore the democratic State's legitimate authority, ensuring territorial control on the part of the institutional armed forces. Colombia is a clear example. Наилучшим путем для обеспечения необходимой защиты гражданского населения, которому угрожают незаконные вооруженные группы, является, как я говорил, восстановление законной демократической государственной власти, обеспечение контроля над территорией с помощью законных вооруженных сил. Колумбия является наглядным тому примером.
My delegation looks forward to the report of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs on an enhanced monitoring and reporting framework, scheduled for December 2004, which will provide a more empirical basis for reviewing emerging challenges to humanitarian action and their impact on the protection of civilians. Наша делегация с нетерпением ожидает представления доклада заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам об укрепленной системе мониторинга и отчетности, который должен быть представлен в декабре 2004 года и который обеспечит более эмпирическую основу для анализа возникающих в гуманитарной деятельности проблем и их воздействия на защиту гражданского населения.
UNAMSIL investigations of this attack indicated that at least 24 civilians, including 18 women and two children, were killed and another 15 wounded, including at least eight children. Расследования, проведенные членами МООНСЛ, показали, что в результате этого нападения было убито по меньшей мере 24 человека из числа гражданского населения, в том числе 18 женщин и 2 ребенка, а еще 15 человек, включая по меньшей мере 8 детей, получили ранения.
At the same time, we feel that it is equally important to ensure that the interests and well-being of innocent civilian populations are protected in pursuing that objective, consistent with the existing practice of protecting the interests of civilians in conflict situations. В то же время мы считаем, что, преследуя эту цель, не менее важно обеспечить защиту интересов и благополучие ни в чем не повинного гражданского населения, что согласуется с существующей практикой защиты интересов гражданских лиц в конфликтных ситуациях.
Although the ceasefire still stands, the presence of returnees increases the number of civilians exposed to the threat of conflict, and, as a result, there will be a greater call to extend protection to the civilian population. Хотя прекращение огня по-прежнему соблюдается, с возвращением репатриантов возрастает число людей, живущих под угрозой конфликта, поэтому возрастает и потребность в защите гражданского населения.
We welcome the African Union's expanded mandate, beyond the terms of the N'Djamena agreement, to include the monitoring and verification of the provision of security for returning internally displaced persons, of Government-controlled militias and of the protection of civilians. Мы приветствуем расширение мандата Африканского союза за рамки Нджаменского соглашения, таким образом, что теперь в него входят наблюдение и контроль за обеспечением безопасности возвращения перемещенных внутри страны лиц и за подконтрольными правительству ополченцами, а также защита гражданского населения.
Therefore, occupying the territories of others poses a threat to international peace and security and to the safety of civilians, but cannot put a halt to legal acts of resistance against such occupation. Таким образом, оккупация чужих территорий представляет угрозу международному миру и безопасности и безопасности гражданского населения, но не может остановить справедливых актов сопротивления такой оккупации.
When we speak about civil society, we include all groups of civilians not affiliated with the State, with the Government or with any armed faction. Когда мы говорим о гражданском обществе, мы имеем в виду все группы гражданского населения, не связанные с государством, правительством или с какой-либо вооруженной группировкой.
In the case of Sierra Leone, Foday Sankoh and members of the Revolutionary United Front used the proceeds from diamonds which they forcefully procured from diamond fields in eastern Sierra Leone to buy arms, which they then used to unleash horrendous havoc on hapless civilians. В Сьерра-Леоне Фоде Санко и члены Объединенного революционного фронта использовали поступления от продажи алмазов, силой присвоенных ими на алмазных месторождениях в восточной части Сьерра-Леоне, для приобретения оружия, которое они впоследствии применяли в целях совершения ужасных преступлений в отношении несчастного гражданского населения.
The reinvigoration of customary laws protective of children and women in conflict situations and the respect of civilians, including protection against mines. Возрождение обычаев, обеспечивающих защиту женщин и детей во время конфликтов, и уважение гражданского населения, включая меры по защите от мин;
According to the Advisory Council for Human Rights, the draft armed forces act 2007 contains a chapter on international humanitarian law making specific reference to the protection of civilians and civilian property, affirms individual responsibility and does not provide immunity for members of the armed forces. Согласно Консультативному совету по правам человека, проект закона о вооруженных силах 2007 года содержит главу, посвященную международному гуманитарному праву, где конкретно говорится о защите гражданского населения и гражданского имущества; подтверждается личная ответственность; и не предусматривается иммунитет для военнослужащих вооруженных сил.
Therefore, our work is based on our desire to protect people and avoid conflicts, with the huge destruction they bring to civilians, in addition to the environmental, economic and social harm that affects the lives of all those in conflict zones. Поэтому в своей работе мы стремимся к тому, чтобы защитить людей и избежать конфликтов с их страшными разрушительными последствиями для гражданского населения, а также последствиями в экологической, экономической и социальной сферах, которые сказываются на жизни каждого человека в зоне конфликта.
Our countries are aware of the serious threat posed by mines and other unexploded ordnance to the security, health and life of local civilians and personnel of peacekeeping operations and humanitarian and rehabilitation programmes. Наши страны знают о серьезной угрозе мин и других неразорвавшихся боеприпасов для безопасности, здоровья и жизни местного гражданского населения и персонала операций по поддержанию мира, а также гуманитарных программ и программ по восстановлению.
Since the end of the Cold War, armed conflicts involving civilians bearing conventional arms, particularly small arms and light weapons, have become one of the major sources of humanitarian violations. После окончания "холодной войны" вооруженные конфликты с участием гражданского населения, вооруженного обычным оружием, особенно стрелковым оружием и легкими вооружениями, стали одним из основных источников нарушений прав человека.
Particular attention was paid to the registration for election of the Timorese people and the response of the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) to violence against Timorese civilians. Особое внимание было уделено регистрации для участия в выборах населения Восточного Тимора и мерам Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ), принятым в ответ на акты насилия в отношении гражданского населения Восточного Тимора.