Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The circumstances in which the protection of civilians must take place are complex and represent a formidable challenge for the United Nations and Governments, but one that can and must be met. Обстоятельства, в которых должна осуществляться защита гражданского населения, являются сложными и представляют собой подлинный вызов Организации Объединенных Наций и государств-членов, но это тот вызов, который мы можем и должны принять.
He reiterated his delegation's strong condemnation of the targeting and use of children in armed conflicts and welcomed the recent entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court as a further contribution to efforts to protect all civilians in armed conflicts. Он вновь заявляет, что делегация Украины решительно осуждает выбор детей в качестве мишени и их использование в вооруженных конфликтах и приветствует факт недавнего вступления в силу Римского статута Международного уголовного суда как дальнейший вклад в усилия по защите всего гражданского населения в период вооруженных конфликтов.
The Republic of Yemen has welcomed all the conferences aimed at combating and eradicating the illicit trafficking in small arms and light weapons and their destructive impact on the lives of civilians in order to support every international effort to prohibit illicit trading in such weapons. Республика Йемен приветствовала все конференции, направленные на борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, на искоренение такой торговли и предотвращение ее разрушительных последствий для жизни гражданского населения, в целях оказания поддержки всем международным усилиям, направленным на введение запрета на незаконную торговлю таким оружием.
During the confrontations, particularly the most recent one, not only combatants but also close to 1,000 Congolese civilians were killed, thousands were wounded and much of the town was destroyed, as the Special Rapporteur in the field has confirmed. В ходе столкновений, особенно последних, помимо комбатантов, погибло около 1000 человек из числа конголезского гражданского населения, тысячи людей получили ранения, значительная часть города была разрушена, в чем Специальный докладчик смог сам убедиться при посещении города.
At the twenty-fifth special session of the General Assembly, the international community had undertaken to strengthen the protection of civilians in accordance with international humanitarian law, in particular the 1949 Geneva Convention. На двадцать пятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи международное сообщество приняло меры по усилению защиты гражданского населения в соответствии с международным гуманитарным правом, в частности с Женевской конвенцией 1949 года.
There continues to be a humanitarian imperative that all States be bound by the very real need to reduce human costs in armed conflict, in particular the imperative to uphold the rights of civilians. По-прежнему сохраняется гуманитарный императив, согласно которому все государства должны быть связаны насущной необходимостью сократить количество человеческих жертв в ходе вооруженных конфликтов, и, в особенности, императив поддерживать права гражданского населения.
More consistent and comprehensive reporting on protection issues in the Secretary-General's regular reports would enable the Council to act more systematically regarding the protection of civilians, and particularly of women and children. Более последовательное и полное включение в доклады Генерального секретаря отчетов по вопросам защиты позволит Совету действовать более систематически в отношении защиты гражданского населения и, в частности, детей и женщин.
Secondly, the timely deployment in relevant situations of peacekeeping missions with robust protection mandates to ensure the protection of civilians on the ground should occur in collaboration with other key players, such as countries in the region and countries affected by the conflicts. Во-вторых, своевременное развертывание в соответствующих ситуациях миссий по поддержанию мира с энергичными мандатами по защите гражданского населения на местах должно осуществляться в сотрудничестве с такими другими ключевыми субъектами, как страны в регионе и страны, затронутые конфликтами.
The majority of the national and regional conflicts on the agenda of the Security Council are accompanied by serious refugee problems, and the majority of United Nations peacekeeping missions are mandated with the tasks of protecting civilians and safeguarding humanitarian assistance. Большинство национальных и региональных конфликтов, стоящих на повестке дня Совета Безопасности, характеризуются серьезными проблемами беженцев, и большинство миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеют мандат по защите гражданского населения и гарантированию гуманитарной помощи.
I would like to underscore, too, all that the President said about humanitarian access, the humanitarian space, security for humanitarian action and the protection of civilians in general. Я хотел бы также подчеркнуть все то, что Председатель сказал о гуманитарном доступе, гуманитарном пространстве, обеспечении безопасности гуманитарной деятельности и о защите гражданского населения в целом.
Today the Security Council's competences extend from the multifaceted campaign against terrorism to the fight against HIV/AIDS and infectious diseases; from the protection of women, children and civilians in armed conflicts to the safeguarding of refugees. Сегодня компетенция Совета Безопасности распространяется от многогранной антитеррористической кампании до борьбы с ВИЧ/СПИДом и инфекционными заболеваниями; от защиты женщин, детей и гражданского населения во время конфликтов до защиты беженцев.
We agree with the Secretary-General's view regarding the complexities involved in the protection of civilians in armed conflict, especially when the nature of such conflicts becomes somewhat convoluted and multidimensional. Мы согласны с мнением Генерального секретаря относительно сложности проблем, связанных с защитой гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов, особенно тогда, когда характер таких конфликтов становится несколько запутанным и многоаспектным.
It is a matter of grave concern for us that violence against civilians in situations of armed conflict has reached alarming proportions and is directed in most cases against women, children and other vulnerable groups, resulting in the displacement of large masses of population. У нас вызывает глубокую обеспокоенность то, что насилие в отношении гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов достигло тревожных масштабов и то, что в большинстве случаев, оно направлено против женщин, детей и других уязвимых групп, что приводит к перемещению больших масс населения.
In paragraph 4 of its resolution 1674 on the protection of civilians in armed conflict, the Security Council reaffirmed the provisions of paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome regarding the responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. В пункте 4 своей резолюции 1674 по вопросу о защите гражданского населения в условиях вооруженного конфликта Совет Безопасности подтвердил положения пунктов 138 и 139 Итогового документа Саммита, касающиеся защиты населения от геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности.
These acts, which include attacks on humanitarian and media personnel with complete impunity, are committed and used by warring parties as a tool for exerting maximum political pressure to achieve their goals in areas of conflict at the expense of the security and safety of innocent civilians. Подобные акты, к числу которых относятся совершаемые в условиях полной безнаказанности нападения на гуманитарный персонал и сотрудников средств массовой информации, применяются и используются воюющими сторонами в районах конфликтов в качестве инструмента максимального политического давления, чтобы достигнуть поставленных целей за счет безопасности гражданского населения.
In the area of early warning, the Council must continuously have timely, comprehensive and updated information on matters relating to the protection of civilians, particularly on the identification of situations that involve imminent risks for civilian populations. Что касается раннего предупреждения, то Совет должен неизменно располагать своевременной, всеобъемлющей и постоянно обновляемой информацией по вопросам, касающимся защиты гражданского населения, особенно относительно выявления ситуаций, несущих в себе неминуемую опасность для гражданского населения.
As we have just heard, the number of dead is now over 900 people and the number of injured is fast approaching 5,000, and an unacceptably high proportion of the victims are civilians, in many cases women and children. Как мы только что слышали, в настоящее время число убитых превысило 900 человек, а число раненых быстро приближается к 5000, что является неприемлемо высоким уровнем жертв среди гражданского населения, многими из которых стали женщины и дети.
Obviously, when the Council takes action that includes a mandate for the protection of civilians, it creates those expectations are not met, that leads to criticism and disappointment about the apparent under-implementation of mandates. Очевидно, что, когда Совет осуществляет действия, которые включают предоставление мандата на защиту гражданского населения, он порождает ожидания, и, когда эти ожидания не реализуются, это вызывает критику и разочарование в связи с очевидным неполным осуществлением мандатов.
Acts of terror against the civilian population, including cases of summary execution, torture and the deliberate infection of civilians with HIV/AIDS, had led to 3.5 million deaths, 3 million internally displaced persons and 400,000 refugees. Акты террора в отношении гражданского населения, в том числе случаи суммарных казней, пыток и преднамеренного инфицирования гражданских лиц ВИЧ/СПИДом привели к гибели 3,5 миллионов людей, обусловили наличие 3 миллионов внутренне перемещенных лиц и 400000 беженцев.
Such acts constitute a flagrant violation of that Convention, which seeks to protect the lives of the civilian population, and of human rights norms that affirm the right to life and prohibit the execution of civilians. Кроме того, они представляют собой вопиющее нарушение положений Четвертой женевской конвенции, направленной на защиту гражданского населения, и норм о правах человека, закрепляющих право на жизнь и запрещающих казни гражданских лиц.
But it is important for all efforts to be properly coordinated so that, in the area of protecting civilians, as in other matters, there is full respect for the division of labour, pursuant to the Charter and other international legal instruments. Важно, однако, чтобы эти усилия были должным образом скоординированы, чтобы в сфере защиты гражданского населения, как и в иных вопросах, соблюдалось «разделение труда» в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международно-правовыми инструментами.
As we mainstream the Secretary-General's recommendations on civilians in our everyday work, we should be sure to do the same in implementing resolution 1325, on women and peace and security. Мы должны интегрировать рекомендации Генерального секретаря по защите гражданского населения в нашу повседневную работу, однако мы должны делать то же самое и в отношении выполнения резолюции 1325, касающейся положения женщин в контексте обеспечения мира и безопасности.
This must include the prohibition of starvation of civilians as a method of warfare and forced displacement, as well as respect for the rules on relief and humanitarian assistance, so that relief is not blocked, diverted or delayed. Это должно включать запрет на лишение гражданского населения продуктов питания как средство ведения военных действий и ненасильственное переселение, а также уважение правил в отношении чрезвычайной и гуманитарной помощи, с тем чтобы помощь не блокировалась, не использовалась не по назначению и не задерживалась.
My delegation also values the work of the Security Council in Europe and other parts of the world, as well as its continued engagement with the issues of protecting civilians, especially women and children in armed conflicts. Моя делегация также высоко оценивает работу Совета Безопасности в Европе и других районах мира, а также его продолжающееся участие в решении проблем, касающихся защиты гражданского населения, в первую очередь женщин и детей, в вооруженных конфликтах.
The goal would be to maintain international peace and security and to put an end to the shedding of the blood of innocent civilians, in accordance with the Fourth Geneva Convention and with the principles of the Charter of the United Nations. Цель Совета должна состоять в поддержании международного мира и безопасности и прекращении кровопролития и гибели ни в чем не повинного гражданского населения в соответствии с положениями четвертой Женевской конвенции и принципами Устава Организации Объединенных Наций.