Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Civilian disarmament campaigns carried out by SPLA also prompted the displacement of civilians in other parts of Southern Sudan, such as Lakes and Warab States, during the reporting period. В течение отчетного периода кампании по разоружению гражданского населения, проводившиеся НОАС, привели также к перемещению гражданского населения в других частях Южного Судана, включая Озерный штат и штат Вараб.
Mr. Domingo (Philippines) said that of all the weapons covered by the Convention, IEDs were responsible for the most deaths and injuries among civilians and military personnel in the Philippines. Г-н Доминго (Филиппины) говорит, что из всех видов оружия, охватываемых Конвенцией, СВУ являются источником наибольшего числа смертей и ранений среди гражданского населения и военнослужащих на Филиппинах.
Costa Rica also appreciated the recent efforts of the Secretariat to establish greater consistency on crucial policy issues, especially with regard to the protection of civilians and relation between peacebuilding and peacekeeping, and it recognized the advances made on a global field support strategy. Коста-Рика также высоко оценивает недавние усилия, предпринятые Секретариатом в целях обеспечения большей согласованности в решении ключевых стратегических проблем, в частности по вопросам защиты гражданского населения и взаимосвязи между миростроительством и миротворчеством, и отмечает успехи, достигнутые в деле разработки глобальной стратегии полевой поддержки.
Ms. Al Rifai (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that the protection of civilians lay at the core of international humanitarian law and pervaded many of its provisions. Г-жа аль-Рифаи (Международный комитет Красного Креста (МККК)) говорит, что защита гражданского населения является стержнем международного гуманитарного права и лежит в основе многих из его положений.
The protection of civilians was increasingly one of the mandates of peacekeeping operations and the perceived lack of such protection in missions in the Democratic Republic of the Congo and elsewhere had been the source of much criticism. Защита гражданского населения все чаще является одной из задач миротворческих операций, а недостаточный уровень такой защиты, как это было воспринято в ходе миссий в Демократической Республике Конго и других странах, становится поводом для ожесточенной критики.
His delegation, which deplored the suffering of civilians in armed conflicts, urged all stakeholders, including peacekeepers, to do their utmost to alleviate such suffering without prejudice to the responsibility of the host nation. Делегация Руанды, выражая сожаление в связи со страданиями гражданского населения во время вооруженных конфликтов, призывает все заинтересованные стороны, включая миротворцев, приложить все усилия для того, чтобы уменьшить эти страдания без ущерба для ответственности принимающей страны.
Although the host government had the primary responsibility for the protection of its civilians, there had been cases where United Nations missions had had to assume that responsibility. Хотя правительство принимающей страны несет основную ответственность за обеспечение защиты гражданского населения, имели место случаи, когда миссии Организации Объединенных Наций были вынуждены брать на себя такую ответственность.
Regarding the problem of the disregard by non-State actors for international obligations to protect civilians - one of the major obstacles to protection of internally displaced persons - he asked what measures could ensure respect for those obligations. Касаясь вопроса о несоблюдении негосударственными субъектами международных обязательств по защите гражданского населения, что является основной причиной, препятствующей защите перемещенных лиц, оратор задает вопрос о том, какие меры позволят обеспечить более эффективное соблюдение этих обязательств.
We are seriously concerned about the increasingly elevated number of civilian casualties in Afghanistan, and reaffirm that all parties to armed conflict must take all feasible steps to ensure the protection of civilians at risk. Мы серьезно озабочены в связи с постоянным ростом числа жертв среди гражданского населения в Афганистане и вновь подтверждаем, что все стороны в вооруженном конфликте должны предпринимать все возможные шаги для обеспечения защиты находящегося в опасности гражданского населения.
We also call for all parties to comply with their obligations under international humanitarian and human rights law and for all appropriate measures to be taken to ensure the protection of civilians. Мы также призываем все стороны выполнять свои обязательства по международному гуманитарному праву и праву в области прав человека и принять все необходимые меры для обеспечения защиты гражданского населения.
The perpetuation of the hostility between Chad and the Sudan continues to frustrate solutions to the conflicts in Darfur and eastern Chad, exacerbating the plight of civilians in both regions. Сохранение враждебных отношений между Чадом и Суданом по-прежнему срывает достижение урегулирования конфликта в Дарфуре и в восточной части Чада и усугубляет тяжелое положение гражданского населения в обоих регионах.
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations emphasized the need for a successful transition from peacekeeping to peacebuilding and called for consensus on complex issues, including a robust approach to peacekeeping and the implementation of mandates for the protection of civilians. Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира подчеркнул необходимость успешного перехода от поддержания мира к миростроительству и призвал к достижению консенсуса по таким сложным вопросам, как активный подход к миротворческой деятельности и выполнение положений мандатов о защите гражданского населения.
On 23 January, four explosions were heard after unidentified aircraft flew over Muhajeriya around 12.55 a.m. JEM commanders reported displacement of civilians from Abu Dangal to Muhajeriya and from Muhajeriya to Seleah, Al Daein and Nyala. 23 января было зарегистрировано четыре взрыва после того, как неустановленный летательный аппарат пролетел над Мухаджерией приблизительно в 12 ч. 55 м. Командиры ДСР сообщили о перемещении гражданского населения из Абу-Дангала в Мухаджерию и из Мухаджерии в Селеа, Аль-Даин и Ньялу.
Expressing high appreciation of the efforts of UNMIS, they reiterated their strong support for UNMIS in discharging its mandate, especially in protecting civilians and extending electoral assistance to the Government of the Sudan with a view to facilitating the process of implementing the Comprehensive Peace Agreement. Выразив признательность МООНВС за ее усилия, они вновь решительно поддержали МООНВС в деле выполнения ее мандата, особенно в отношении защиты гражданского населения и оказания правительству Судана помощи в организации выборов с целью содействия процессу выполнения положений Всеобъемлющего мирного соглашения.
The long-term force of the CCM lies in is its contribution to the international normative framework protecting civilians from the effects of armed conflicts, as it has banned one specific category of weapons that only a few years ago were considered to be acceptable instruments of war. З. В долгосрочной перспективе сила ККБ заключается в том, что она вносит вклад в международную нормативную основу, обеспечивающую защиту гражданского населения от последствий вооруженных конфликтов, поскольку она запретила одну конкретную категорию оружия, которая еще несколько лет назад считалась приемлемым инструментом войны.
In Jonglei State, South Sudan, human rights officers conducted investigations into alleged abuses during recent violence and assessed the human rights situation with a view to informing the strategy for the protection of civilians of the United Nations Mission in South Sudan. В штате Джонглий, Южный Судан, сотрудники правозащитных структур провели расследование по сообщениям о преступлениях, совершенных во время последней вспышки насилия, и оценили ситуацию с правами человека, с тем чтобы лучше подготовить стратегию защиты гражданского населения Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане.
It worked closely with the Department of Peacekeeping Operations on a review of joint protection teams and related protection of civilians' mechanisms established by the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo to gather lessons to inform possible replication in other mission settings. Управление тесно сотрудничало с Департаментом операций по поддержанию мира в проведении обзора работы совместных групп других аналогичных механизмов по защите гражданского населения, созданных Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго, стараясь собрать опыт, который может оказаться применимым в других ситуациях.
The obligation for all parties to a conflict to protect civilians, especially the most vulnerable persons and groups, including children, women and displaced persons, was one of the cardinal principles constituting the fabric of humanitarian law. Обязательство всех сторон конфликта по защите гражданского населения, особенно наиболее уязвимых лиц и групп, включая детей, женщин и перемещенных лиц, является одним из основополагающих принципов, составляющих базис гуманитарного права.
Mission strategies for the mandated protection of civilians had to be made to work on the ground and sufficient resources must be supplied to carry out that complex task. Стратегии миссии, касающиеся выполнения мандата по защите гражданского населения, должны быть применимы к реалиям на местах с предоставлением ресурсов, необходимых для выполнения этой сложной задачи.
The protection of civilians should not be used as a pretext for military intervention by the United Nations; such action could result in even more civilian casualties. Организация Объединенных Наций не должна использовать защиту гражданского населения в качестве предлога для военного вторжения; подобные действия могут привести к еще большему числу пострадавших среди гражданского населения.
Actions undertaken by United Nations peacekeepers in accordance with their mandate to protect civilians, particularly measures aimed at inducing the parties to an armed conflict to comply with international humanitarian law, could play an essential role in improving the fate of civilian populations affected by armed conflict. Меры по защите гражданского населения, принимаемые миротворцами Организации Объединенных Наций в соответствии с их мандатом, особенно усилия, предпринимаемые с целью добиться, чтобы стороны в вооруженном конфликте соблюдали нормы международного гуманитарного права, могут сыграть ключевую роль в облегчении участи людей, затронутых вооруженным конфликтом.
Protection of civilians, particularly in the eastern part of the country, will remain a core part of the Mission's work, as will support to Government efforts to stabilize that troubled region. Важной задачей Миссии по-прежнему будет оставаться защита гражданского населения, особенно в восточных районах страны, а также оказание поддержки усилиям правительства, направленным на стабилизацию обстановки в этом районе, которая по-прежнему вызывает обеспокоенность.
In assessing the human rights situation in Darfur and the needs of the Sudan in that regard, and in formulating our recommendations, we considered that the effective protection of civilians in Darfur was the central issue at hand. При оценке положения в области прав человека в Дарфуре и потребностей Судана в этой связи, а также при формулировании наших рекомендаций мы считали, что самое главное - это эффективная защита гражданского населения в Дарфуре.
Recent conflicts illustrate the grave threat to civilians posed by explosive remnants of war and in some places, such as Nepal, improvised explosive devices have been the major cause of civilian casualties. Конфликты последнего времени наглядно иллюстрируют ту серьезную угрозу, которую представляют взрывоопасные пережитки войны для гражданского населения, а в некоторых странах, в частности в Непале, основной причиной жертв среди гражданского населения является использование самодельных взрывных устройств.
Furthermore, Gabon, which has for many years played a major role in the many negotiations on national reconciliation in Africa, supports the efforts undertaken by the European Union, particularly in protecting civilians and providing humanitarian assistance in Chad and the Central African Republic. Кроме того, Габон, который в течение многих лет играл важную роль во многих переговорах по национальному примирению в Африке, поддерживает усилия, предпринимаемые Европейским союзом, в частности, по защите гражданского населения и по предоставлению гуманитарной помощи в Чаде и в Центральноафриканской Республике.