Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
We deplore attacks against humanitarian workers and peacekeepers in various field missions of the United Nations who are deployed to carry out tasks that include the protection of civilians. Мы выражаем сожаление в связи с нападениями на сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев, входящих в состав различных полевых миссий Организации Объединенных Наций, размещенных для выполнения соответствующих задач, включая обеспечение защиты гражданского населения.
It highlights the fact that disease, starvation and ill treatment of civilians increase when humanitarian agencies, including the ICRC, are directly attacked and must suspend operations or leave a country. В нем подчеркивается тот факт, что распространение болезней, голода и усиление жестокости в отношении гражданского населения чаще отмечается в период, когда гуманитарные учреждения, в том числе и МККК, подвергаются прямым нападениям и вынуждены приостановить свои операции или покинуть страну.
During the war, more than 80 per cent of the emergency relief supplies distributed to civilians were delivered by UNHCR. Во время войны более 80% чрезвычайной помощи, распределенной среди гражданского населения, было доставлено УВКБ.
Furthermore, compliance with the provisions of Security Council resolution 1296 (2000) was essential for the protection of civilians in armed conflict. С другой стороны, для защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов необходимо выполнять положения резолюции 1296 (2000) Совета Безопасности.
Finally, in resolution 1674 on the protection of civilians, the Council stressed the importance of developing clear guidelines for civilian protection mandates. Наконец, в резолюции 1674 о защите гражданских лиц Совет особо отметил важность разработки ясных директив для мандатов по защите гражданского населения.
As at 22 February, the humanitarian toll of these explosive remnants of war on civilians amounted to 22 deaths and 159 injuries. По состоянию на 22 февраля гуманитарные последствия этих взрывоопасных пережитков войны для гражданского населения выражались в том, что 22 человека погибли и 159 получили ранения.
Ms. Foster: It is critically important that the international community take every measure possible to protect civilians both during and after conflict. Г-жа Фостер: Международное сообщество просто обязано предпринять все возможные меры для обеспечения защиты гражданского населения как во время конфликта, так и после его завершения.
Between July and October 2002, more than 300 civilians are thought to have died, principally at the hands of agents of the State. В период с июля по октябрь 2002 года погибли более 300 человек гражданского населения - главным образом по вине государственных должностных лиц.
We will be able to provide a systematic analysis of protection trends, and we are establishing a comprehensive information management system for the protection of civilians. Мы сможем предоставить вам систематический анализ тенденций защиты, и мы создаем всеобъемлющую информационную систему по вопросам защиты гражданского населения.
We believe that resolution 1706 provides a good basis for action by the international community to protect civilians on the ground and to facilitate the implementation of the Darfur Peace Agreement. Мы считаем, что резолюция 1706 является хорошей основой для защиты международным сообществом гражданского населения на месте и для содействия осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру.
The protection of civilians is a multifaceted challenge, and the Security Council has the tools to solve only parts of the problem. Защита гражданского населения является многогранной проблемой, а Совет Безопасности располагает средствами для того, чтобы решить лишь отдельные части этой проблемы.
The suffering of civilians caught in armed conflict remains one of the most disturbing features of armed conflicts, constituting a major challenge to peace and security. Страдания гражданского населения, оказавшегося в ситуации вооруженного конфликта, остается одним из наиболее тревожных факторов вооруженных конфликтов, представляющих собой основную проблему для обеспечения мира и безопасности.
There are at least 378 million firearms in the hands of civilians, representing 59 per cent of the total global firearms stockpile. В руках гражданского населения находится не менее 378 млн. единиц огнестрельного оружия, что составляет 59% общего объема их глобальных запасов.
In that regard, we believe that the establishment of the cluster approach will improve the humanitarian response and the protection of civilians. В связи с этим мы считаем, что применение группового подхода будет способствовать осуществлению ответных мер в гуманитарной области и защите гражданского населения.
The resolution gives the United Nations force in Darfur a clear Chapter VII mandate to use all necessary means to protect civilians. Данная резолюция дает силам Организации Объединенных Наций в Дарфуре четкий мандат в соответствии с положениями главы VII Устава использовать все необходимые средства для защиты гражданского населения.
The protection of civilians and effective programmes for disarmament and demobilization and reintegration must be key priorities in the immediate aftermath of a conflict. Защита гражданского населения и эффективные программы разоружения, демобилизации и реинтеграции должны быть важнейшими приоритетами в период сразу же после окончания конфликта.
In the United Nations Millennium Declaration, Member States had resolved to spare no effort to ensure the protection of civilians. В Декларации тысячелетия, принятой Организацией Объединенных Наций, государства-члены выразили решимость не жалеть усилий для обеспечения защиты гражданского населения.
Compliance with humanitarian norms for the protection of civilians in armed conflicts would improve only if all States renounced war for expansionist purposes and committed themselves to multilateralism and to the United Nations and its Charter. Более строгое соблюдение гуманитарных норм защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов будет обеспечено лишь в том случае, если все государства откажутся от ведения войн в целях экспансии и будут строго придерживаться многостороннего подхода, а также целей и задач Организации Объединенных Наций и ее Устава.
These acts are directed towards innocent civilians in the most random manner, intending to inflict the greatest harm on the greatest number of people. Эти акты направлены против ни в чем не повинного гражданского населения и осуществляются самым непредсказуемым образом, с тем, чтобы причинить максимальный ущерб максимальному числу людей.
As elaborated below, the Government continues to resort to the indiscriminate bombing of civilians, as demonstrated by the Kaouda school incident in February 2000. Как об этом более подробно говорится ниже, правительство продолжает прибегать к практике неизбирательной бомбардировки гражданского населения, свидетельством чего стал инцидент в школе Кауды в феврале 2000 года.
This is further complicated by the presence of armed groups, which use random violence against civilians as a strategy of war. Это еще больше осложняется присутствием вооруженных групп, которые прибегают к произвольному насилию в отношении гражданского населения в качестве военной стратегии.
We all have a responsibility to ensure that Congolese civilians live in dignity, like those in any other nation on earth. На нас лежит ответственность за то, чтобы обеспечить для конголезского гражданского населения возможность жить в условиях уважения достоинства, как и все люди в любом государстве на планете.
The most tragic aspect of armed conflict has been the heavy toll that civilians usually bear when caught between opposing armies. Наиболее трагическим аспектом вооруженных конфликтов является огромное число жертв среди гражданского населения, которое оказывается застигнутым между противостоящими армиями.
The Council's willingness and ability to uphold and enforce its own demands and decisions is inevitably the real test of its commitment to the protection of civilians. Готовность и способность Совета добиваться выполнения своих требований и решений неизбежно становится реальной проверкой его приверженности делу защиты гражданского населения.
We are, however, deeply concerned about the persistent and pervasive violations as well as the increasing indiscriminate and excessive use of force against civilians in conflict situations. Тем не менее мы глубоко обеспокоены повсеместно продолжающимися нарушениями и растущим неизбирательным применением чрезмерной силы против гражданского населения в ситуациях конфликта.