Various issues had been raised, including protection of civilians, capacity-building of troops, coordination of peacebuilding activities and the establishment of partnerships for implementing mandates. |
Были подняты различные вопросы, в том числе вопросы, касающиеся защиты гражданского населения, укрепления потенциала войск, координации деятельности по миростроительству и создания партнерских связей для осуществления мандатов. |
In addition to maintaining peace and security, providing protection for civilians had to be one of the wide range of tasks with which United Nations peacekeepers were entrusted. |
Помимо поддержания мира и безопасности, обеспечение защиты гражданского населения должно относиться к числу широкого круга задач, поручаемых миротворцам Организации Объединенных Наций. |
Reports on protection of civilians produced and recommendations pursued with the parties to the conflict |
Выпуск докладов о защите гражданского населения и предоставление рекомендаций сторонам в конфликте |
The incumbent of the position would oversee all substantive work of the Unit and the field relevant to the protection of civilians. |
Этот сотрудник будет контролировать всю основную работу Группы и соответствующую работу на местах, связанную с вопросами защиты гражданского населения. |
Unchecked impunity and the absence of justice will only continue to obstruct peace and to prolong that tragic conflict and the suffering of civilians. |
Полная безнаказанность и отсутствие правосудия будут лишь создавать новые препятствия для установления мира и приведут к затягиванию трагического конфликта и страданий гражданского населения. |
Unlike extrajudicial executions and the systematic massacre of civilians in various areas of conflict around the world, the death penalty was not prohibited by international law. |
Международное право не запрещает смертную казнь, в отличие от внесудебных казней, происходящих в разных частях мира, и систематического уничтожения гражданского населения в зонах конфликтов. |
Protection of civilians has been further weakened by funding shortages that have caused United Nations and non-governmental organizations to cut down on their programmes. |
К ослаблению защиты гражданского населения также привела нехватка средств, в результате которой Организация Объединенных Наций и неправительственные организации были вынуждены сократить свои программы. |
The immediate priority for the international community must therefore be to strengthen AMIS, so that it can move ahead with implementing the agreement and providing real security for civilians. |
Поэтому безотлагательным приоритетом для международного сообщества должно являться укрепление МАСС с тем, чтобы она могла продвигаться вперед по пути осуществления соглашения и обеспечения реальной безопасности для гражданского населения. |
FARDC operations against the Mayi-Mayi, which began in mid-November 2005, were initially unsuccessful and contributed to the deterioration of an already precarious humanitarian situation by forcing 150,000 civilians to flee their homes. |
Операции ВСДРК против майи-майи, начатые в середине ноября 2005 года, первоначально были безуспешными и привели к ухудшению и без того уже серьезной гуманитарной ситуации, в связи с чем 150000 человек из числа гражданского населения были вынуждены покинуть свои дома. |
The tension between Chad and the Sudan has heightened insecurity in Western Darfur and has continued to contribute to the displacement of civilians along the border. |
Напряженные отношения между Чадом и Суданом усилили небезопасную обстановку в Западном Дарфуре и по-прежнему приводят к перемещению гражданского населения вдоль границы. |
One of the most alarming facts of life for civilians in the LRA-affected areas is the widespread use of torture. |
Одним из вызывающих наибольшее беспокойство фактов из жизни гражданского населения в районах действия ЛРА является широко распространенное применение пыток. |
According to official sources, the operations aimed at protecting national sovereignty and territorial integrity, as well as protecting civilians against the actions of MFDC rebels. |
Согласно информации из официальных источников, эти операции были направлены на защиту национального суверенитета и территориальной целостности страны, а также на защиту гражданского населения от действий повстанцев ДДСК. |
(c) Violence and threats to civilians |
с) Насилие и угрозы в отношении гражданского населения |
I have the honour in that connection to transmit to you herewith the plan of the Government of the Sudan to restore stability and protect civilians in Darfur. |
В этой связи имею честь настоящим препроводить Вам план правительства Судана по восстановлению стабильности и защите гражданского населения в Дарфуре. |
The militia attacks on villages near Buram described above led to the death and displacement of civilians, including the separation of children from their families. |
Нападения ополченцев на деревни близ Бурама, о которых шла речь выше, привели к гибели и перемещению гражданского населения, включая разлучение детей с их родителями. |
I also call on the Government to comply with its obligations under international human rights and humanitarian law, in particular with regard to the protection of civilians. |
Я призываю также правительство выполнить свои обязанности по международному гуманитарному праву и международному праву прав человека, особенно в отношении защиты гражданского населения. |
Touching on specific issues in Africa, Ambassador Ratsifandrihamanana urged the international community to intensify its support for UNAMID so that the hybrid force could better protect civilians. |
Коснувшись конкретных проблем в Африке, посол Рацифандриаманана настоятельно призвала международное сообщество усилить поддержку ЮНАМИД с тем, чтобы эти смешанные силы могли обеспечить лучшую защиту гражданского населения. |
The continued use of civilians as human shields and of other, similar indiscriminate techniques by the insurgents is well documented and raises serious concerns. |
Непрекращающаяся практика использования гражданского населения в качестве живого щита, а также другая преступная тактика боевиков подтверждена документами и вызывает у всех серьезную обеспокоенность. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has engaged with the African Union and subregional organizations to advance a more effective policy framework for the protection of civilians. |
Управление по координации гуманитарной деятельности совместно с Африканским союзом и субрегиональными организациями занималось разработкой более эффективных политических рамок для защиты гражданского населения. |
Secondly, a clear distinction needs to be maintained between the concept of the responsibility to protect and that of the protection of civilians. |
Во-вторых, необходимо сохранить четкое различие между концепцией обязанности защищать и концепцией защиты гражданского населения. |
A national strategy to combat the proliferation of small arms and light weapons and to disarm civilians was adopted by the Government on 26 October 2006. |
26 октября 2006 года правительство приняло на вооружение национальную стратегию борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и разоружения гражданского населения. |
I urge all parties to recognize the urgent need to end the suffering of innocent civilians and immediately commit themselves to an unconditional ceasefire. |
Я настоятельно призываю все стороны признать необходимость безотлагательного прекращения страданий ни в чем не повинного гражданского населения и незамедлительно взять на себя обязательства в отношении безоговорочного прекращения огня. |
(b) Support the Government's efforts to end impunity for crimes against civilians and humanitarian workers; |
Ь) для оказания поддержки усилиям правительства, направленным на то, чтобы положить конец безнаказанности за преступления, совершаемые против гражданского населения и сотрудников гуманитарных организаций; |
This would allow the mission to continue to increase its impact, particularly with regard to the protection of civilians and facilitation of humanitarian assistance. |
Это позволило бы Миссии продолжать наращивать свою эффективность, в частности в отношении защиты гражданского населения и содействия оказанию гуманитарной помощи. |
It will take robust action to protect civilians in imminent threat of danger and prevent attacks on United Nations facilities and personnel as well as humanitarian workers. |
Она будет принимать решительные меры для защиты гражданского населения, находящегося под непосредственной угрозой, и предотвращать нападения на объекты и персонал Организации Объединенных Наций, а также на гуманитарных работников. |