Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
While both parties to the civil conflict in that country had been guilty of human rights violations, the Government merited political censure for its indiscriminate bombing of civilians. Несмотря на то, что обе стороны в гражданском конфликте в этой стране виновны в нарушении прав человека, политика правительства, осуществляющего бомбардировки гражданского населения без разбора цели, заслуживает особого осуждения.
Landmines not only posed a threat to civilians but were also a serious obstacle to economic and infrastructure recovery in the post-conflict period. Серьезную угрозу для жизни гражданского населения представляют собой наземные мины, которые создают также значительные препятствия для восстановления экономики и инфраструктуры в постконфликтный период.
In order to spare the lives of innocent civilians, we appeal to all parties to enter into dialogue and seek a political settlement of their differences. Во имя спасения от гибели ни в чем не повинного гражданского населения мы обращаемся ко всем сторонам с призывом наладить диалог и попытаться найти пути политического урегулирования существующих между ними разногласий.
The statements of your special representative Yasushi Akashi and the initial statements of human rights Special Rapporteur Tadeusz Mazowiecki confirm that mass atrocities against the Serbian civilians were committed in Western Slavonia. Заявления Вашего специального представителя Ясуси Акаси и первоначальные заявления Специального докладчика по правам человека Тадеуша Мазовецкого подтверждают совершение в Западной Славонии массовых актов жестокости в отношении сербского гражданского населения.
A similar incident occurred on the outskirts of Monrovia in December l994, when 48 civilians, nearly half of them children, were reportedly killed by unknown assailants. Аналогичный инцидент произошел в окрестностях Монровии в декабре 1994 года, когда 48 человек из числа гражданского населения, причем почти половина из них - дети, были, как сообщается, убиты неизвестными нападавшими.
The Council also calls upon the international community to intervene in order to protect the Lebanese civilians, and to provide them with urgent humanitarian assistance. Кроме того, Совет призывает международное сообщество принять меры для защиты ливанского гражданского населения и оказать ему срочную гуманитарную помощь.
In Côte d'Ivoire, the abuses perpetrated against civilians by armed militias should motivate the Government to put an end to the activities of those groups and to the climate of impunity. В Кот-д'Ивуар бесчинства, совершаемые в отношении гражданского населения вооруженными формированиями, должны побудить правительство положить конец действиям этим групп и атмосфере безнаказанности.
But we are encouraged that this meeting helps to reaffirm the international community's commitment to the protection of civilians in armed conflict. Вместе с тем мы полны надежды на то, что данное заседание поможет подтвердить приверженность международного сообщества защите гражданского населения в вооруженном конфликте.
Those and other thematic deliberations make an important contribution to the protection of civilians and enhance the human security of vulnerable individuals in dire situations. Эти и другие тематические дискуссии вносят важный вклад в дело защиты гражданского населения и повышение уровня безопасности уязвимых лиц, оказавшихся в тяжелой ситуации.
Their lack of jurisdiction to try members of the armed forces for violations of human rights committed against civilians erodes the independence of the ordinary courts. Отсутствие юрисдикционных полномочий у обычных судов для привлечения к ответственности военнослужащих, виновных в нарушениях прав человека гражданского населения, подрывает их независимость.
His Majesty's Government has given the highest priority to the protection of civilians, including by mobilizing resources to provide the necessary assistance to internally displaced persons. Правительство Его Величества уделяет первоочередное внимание защите гражданского населения, в частности путем привлечения ресурсов для оказания необходимой помощи внутренне перемещенным лицам.
To take action necessary to protect civilians under imminent threat of physical violence within the capability of United Nations formed military units Принятие необходимых мер по защите гражданского населения в условиях непосредственной угрозы физического насилия с учетом имеющегося потенциала вооруженных подразделений Организации Объединенных Наций.
Concerns have been expressed over conditions in the Ugandan "protected camps", which have been established to protect children and adult civilians from abduction and forcible recruitment. Высказывалось беспокойство в отношении условий, существующих в "защищаемых лагерях" в Уганде, которые созданы для обеспечения защиты детей и взрослого гражданского населения и недопущения их похищения и принудительной вербовки.
In the case of Liberia and Sierra Leone, moreover, a multinational force was dispatched that involved itself with the protection of civilians. Кроме того, в Либерию и Сьерра-Леоне были направлены многонациональные силы, в задачу которых входила защита гражданского населения.
Such measures as the delineation of mined areas and posting of warning signs should be taken to prevent further victimization of civilians. Чтобы не было новых жертв среди гражданского населения, следует принимать такие меры, как разметка минных полей и установка предупредительных знаков.
The emergence of conflicts that do not fit into the framework of current international humanitarian law and that involve rampant violence against civilians requires new initiatives and concrete action. Возникновение конфликтов, не входящих в рамки нынешних норм международного гуманитарного права и связанных с огульным насилием против гражданского населения, требует новых инициатив и конкретных действий.
The European Union is deeply concerned at the recent attacks and acts of violence committed against civilians in Burundi, particularly at their apparent ethnic focus. Европейский союз испытывает глубокое беспокойство по поводу недавних нападений и актов насилия, направленных против гражданского населения в Бурунди, особенно по поводу их явной этнической направленности.
Special police units have been responsible for armed action against civilians, although they also have suffered casualties as a result of attacks by armed Kosovo Albanians. Подразделения полиции специального назначения несут ответственность за вооруженные акции против гражданского населения, хотя и сами они также понесли потери в результате нападений со стороны вооруженных косовских албанцев.
The Eritrean atrocities against Ethiopia's civilian population contrasts with the meticulous care taken by Ethiopia to protect civilians in this time of crisis. Жестокое обращение со стороны Эритреи с гражданским населением Эфиопии резко контрастирует с тщательной заботой, проявляемой Эфиопией в целях защиты гражданского населения в условиях кризиса.
A substantial body of international law and principles has been developed to protect civilians, refugees and other vulnerable populations in conflict situations. Для обеспечения защиты гражданского населения, беженцев и других уязвимых групп населения в ходе конфликтов был разработан существенный свод норм и принципов международного права.
In that statement Council members also called upon the perpetrators of crimes against civilians to cease those actions and urged the international community to continue to provide financial support to the Arusha process. В этом заявлении члены Совета призвали также тех, кто совершает преступления против гражданского населения, прекратить эти действия и настоятельно рекомендовали международному сообществу продолжать оказывать финансовую поддержку арушскому процессу.
It has been noted that the new authorities of Bukavu and Butembo have punished abuses committed by members of the occupying forces against civilians. Сообщается, что в Букаву и Бутембо новые власти пресекли злоупотребления занявших их сил в отношении гражданского населения.
Military patrols are said to move in and out of the border areas arresting civilians when they are so inclined. По имеющимся сообщениям, военные патрули прочесывают пограничные районы, проводя аресты среди гражданского населения по своему усмотрению.
Furthermore, international forensic experts should have the opportunity to carry out the necessary investigation in order to clarify the circumstances in which civilians have died. Кроме этого, международным судебно-медицинским экспертам должна быть предоставлена возможность провести необходимое расследование для выяснения обстоятельств гибели людей из числа гражданского населения.
They have killed a great number of civilians of various ethnic origin, more than a half of them ethnic Albanians. От их рук среди гражданского населения погибло много людей различной национальности, причем больше половины из них - это этнические албанцы.