Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
We are also in the process of establishing a national truth and reconciliation commission, which we believe will help heal our past and prevent a recurrence of similar suffering among innocent civilians. В настоящее время мы работаем над созданием национальной комиссии по установлению истины и примирению, которая, как мы считаем, будет способствовать устранению разногласий нашего прошлого и предотвращению повторения подобных страданий ни в чем не повинного гражданского населения.
The use of measures by the Council, including the deployment of peacekeepers or the authorization of force, should be used only as a last resort, taking into account the proportionality of the threat to innocent civilians and respecting the national sovereignty of Member States. Совет должен принимать меры, включая развертывание сил по поддержанию мира и санкционирование применения силы, лишь в качестве последнего средства, с учетом степени угрозы для ни в чем не повинного гражданского населения, и при соблюдении национального суверенитета государств-членов.
The proposal to establish a Security Council working group on the protection of civilians should also be examined carefully, taking into account the work being done by other United Nations bodies with a view to avoiding overlapping. Предложение по созданию рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о защите гражданского населения должно быть внимательно рассмотрено с тщательным учетом работы, которая проводится другими органами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы избежать дублирования.
The efforts of the United Nations in helping develop and promote international humanitarian law, and in particular the steps taken to afford better protection to civilians in armed conflicts, are greatly appreciated by the ICRC. МККК высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций по выработке и пропаганде международного гуманитарного права, в частности меры, предпринятые для обеспечения лучшей защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
In any event, sanctions should not be imposed as a means to punish civilians or used as an act of vengeance against them. В любом случае, санкции нельзя вводить в качестве средства наказания гражданского населения или же использовать их в качестве актов возмездия ему.
WFP welcomed the intensified efforts made by the Security Council over the past year to raise awareness of the need to protect civilians and United Nations personnel in situations of armed conflict. Мировая продовольственная программа (МПП) с удовлетворением отмечает, что за последний год Совет Безопасности активизировал свои усилия с целью добиться более глубокого осознания необходимости обеспечивать защиту гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций в условиях вооруженного конфликта.
On 12 October, clashes in Guereda between the Tama and Zaghawa groups resulted in a number of casualties and displaced civilians, and temporarily forced the suspension of humanitarian activities. 12 октября в Гереде произошли стычки между группами тама и загава, приведшие к гибели людей и насильственному перемещению гражданского населения, в результате чего пришлось временно приостановить осуществление гуманитарной деятельности.
A peacekeeping operation is just one piece of the broader picture and sustained efforts by all partners remain pivotal to integrated approaches, in particular in relation to cross-cutting issues like gender and protection of civilians. Миротворческая операция является лишь частью более широкой картины, и устойчивые усилия всех партнеров по-прежнему имеют кардинальное значение для обеспечения комплексных подходов, в частности в связи с такими сквозными вопросами, как равенство мужчин и женщин и защита гражданского населения.
The solidarity expressed by the international community for the efforts of the leaders of Sierra Leone to restore peace and security must be accompanied by a tough attitude towards the criminal elements guilty of murder and despicable acts against civilians. Солидарность, которую проявляет международное сообщество с усилиями руководства Сьерра-Леоне по восстановлению мира и безопасности, должна сопровождаться непримиримым отношением к преступным элементам, виновным в совершении убийств и неописуемых актов жестокости против гражданского населения.
Anti-personnel landmines used by such groups are employed in an unconventional manner - that is, they are laid randomly, not recorded and often targeted against civilians. Подобные группировки используют противопехотные мины по иному - то есть устанавливают их произвольно, не ведут учета и зачастую применяют их против гражданского населения.
For 34 long days an extensive indiscriminate and unspeakable bombing campaign against civilians and civilian infrastructure across Lebanon went on before any action was taken by the Security Council. Тридцать четыре долгих дня продолжались массированные неизбирательные и чудовищные бомбардировки, направленные против гражданского населения и гражданской инфраструктуры во всем Ливане, прежде чем Совет Безопасности принял какие-либо меры.
The best way to protect civilians is to provide them with safe and predictable living environments by actively exploring ways of preventing conflicts and effectively resolving ongoing conflicts. Наилучший способ защиты гражданского населения заключается в обеспечении для него безопасных и предсказуемых условий жизни посредством активного изучения путей предотвращения возможных конфликтов и эффективного урегулирования нынешних конфликтов.
Related to that, my delegation also suggested that some kind of a model matrix be developed to better define the respective roles and responsibilities of each actor involved in the protection of civilians. В этой связи моя делегация также выступила с предложением разработать типовую матрицу в целях более четкого определения соответствующей роли и ответственности каждого субъекта, участвующего в усилиях по защите гражданского населения.
Mr. Shcherbak: We are grateful to Mr. Egeland for his briefing, which contained up-to-date information about the state of affairs in the area of the protection of civilians in armed conflict. Г-н Щербак: Мы признательны гну Эгеланну за его выступление, в котором содержалась актуальная информация о положении дел в области защиты гражданского населения в вооруженном конфликте.
The 2005 report of the Secretary-General noted that future reports on the protection of civilians would ensure a greater emphasis on empirical information to reflect the effect of conflict on the quality of life and wellbeing of civilian populations. В докладе Генерального секретаря от 2005 года отмечается, что дальнейшие доклады о защите гражданских лиц обеспечат больший упор на эмпирическую информацию, с тем чтобы отразить влияние конфликта на качество жизни и благосостояние гражданского населения.
We are particularly concerned about the proliferation, illegal trafficking and misuse of small arms, light weapons and ammunition, which increase armed violence, endanger the security of civilians and jeopardize development activities aimed at stabilizing post-conflict societies. Мы особенно обеспокоены проблемами распространения, незаконного оборота и неправомерного применения стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов, ибо эти факторы способствуют нарастанию вооруженного насилия, представляют угрозу для безопасности гражданского населения и подрывают деятельность в области развития, направленную на стабилизацию переживших конфликт обществ.
The United Nations High Commissioner for Human Rights, personally, and the various reports of the Secretary-General have highlighted the serious problem of grave human rights violations against civilians and vulnerable groups. В своих докладах Верховный комиссар Организация Объединенных Наций по правам человека и Генеральный секретарь привлекают внимание к серьезной проблеме, связанной с грубыми нарушениями прав гражданского населения и других уязвимых групп.
Full compliance with the Geneva Conventions and their additional Protocols by all parties to a conflict was imperative to ensure adequate protection of civilians, and grave breaches of the provisions of those instruments should be regarded as war crimes. Для обеспечения надлежащей защиты гражданского населения обязательно, чтобы все стороны в конфликтах в полном объеме соблюдали Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним, а грубые нарушения положений этих документов следует рассматривать как военные преступления.
Along with resolving the crisis in the Kivus, the Council has instructed us to pursue the protection of civilians as the first priority of the Mission. Помимо урегулирования кризиса в двух Киву Совет поставил в качестве основной приоритетной задачи Миссии защиту гражданского населения.
The Committee underscores that the Fourth Geneva Convention requires occupying Powers to protect the civilians who are living under their occupation, in particular by providing them with essential services such as food and medicine. Комитет подчеркивает, что четвертая Женевская конвенция требует от оккупирующих держав обеспечивать защиту гражданского населения, живущего в условиях их оккупации, в том числе предоставляя ему такие основные услуги, как обеспечение продовольствием и медикаментами.
Hostilities once again broke out on 5 June and lasted for six days, killing and wounding numbers of civilians in the indiscriminate bombing by both sides. Вооруженные столкновения вновь вспыхнули 5 июня и продолжались 6 дней, в результате чего из-за беспорядочного обстрела сторонами среди гражданского населения было много убитых и раненых.
The intensification of the fighting was severely hampering the delivery of humanitarian assistance to the civilians affected by food shortages as a result of the civil strife. Активизация боевых действий создает большие препятствия для доставки грузов гуманитарной помощи для гражданского населения, которое испытывает дефицит продовольствия в результате гражданского конфликта.
A mission that is planned in keeping with the elements contained in relevant Council resolutions and presidential statements - including those relating to the protection of civilians and the disarmament, demobilization and reintegration process - will certainly mark a significant improvement in United Nations peacekeeping. Учреждение миссии, спланированной с учетом элементов, предусмотренных в соответствующих резолюциях Совета и заявлениях его Председателя - в том числе касающихся защиты гражданского населения и процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, - несомненно, ознаменует существенное улучшение миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
I once again appeal to you and others in positions of authority and responsibility to take all necessary measures to safeguard the life and well-being of civilians and to pursue a resolution of the conflict by peaceful means. Я вновь призываю Вас и других лиц, облеченных соответствующими полномочиями и ответственностью, принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать жизнь и благосостояние гражданского населения и содействовать разрешению конфликта мирными средствами.
I have the honour to transmit a press release issued today, 16 June 2000, by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea on Ethiopian atrocities against civilians in the occupied Eritrean territories. Имею честь настоящим препроводить опубликованный сегодня, 16 июня 2000 года, министерством иностранных дел Государства Эритрея пресс-релиз по вопросу о совершенных Эфиопией злодеяниях в отношении гражданского населения на оккупированных эритрейских территориях.