Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The United Nations strategy in this regard will be undertaken within the framework of the system-wide strategy on the protection of civilians that was developed jointly by MONUC and the United Nations country team. Стратегия Организации Объединенных Наций в этой области будет осуществляться в рамках общесистемной стратегии защиты гражданского населения, совместно разработанной МООНДРК и страновой группой Организации Объединенных Наций.
11 training workshops (1 in each of 11 provinces) for human rights non-governmental organizations on protection of both human rights defenders and civilians 11 учебных семинаров (по 1 в каждой из 11 провинций) для неправительственных правозащитных организаций по вопросам защиты правозащитников и защиты гражданского населения
40 workshops or other training activities with the Government of the Sudan and the movements on the protection of civilians and humanitarian issues Проведение совместно с правительством Судана и движениями 40 практикумов или других учебных мероприятий по вопросам защиты гражданского населения и гуманитарным вопросам
The implementation of sustainable programmes to disarm, demobilize and reintegrate the various armed groups in Somalia and to control weapons in the hands of civilians are essential for the establishment of a lasting peace. Осуществление устойчивых программ разоружения, демобилизации и реинтеграции различных вооруженных групп в Сомали, а также программ по обеспечению контроля за оружием, находящимся у гражданского населения, имеет важное значение для установления прочного мира.
Military tasks related to support for humanitarian, reconstruction and development activities, including the securing of aid, the return of refugees and internally displaced persons and the protection of civilians, require further review. Военные задачи связаны с поддержкой деятельности в гуманитарной области и в области восстановления и развития, включая обеспечение помощи, возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также защиту гражданского населения, нуждаются в дальнейшем анализе.
I therefore appeal to the authorities to ensure respect for human rights when setting up an integrated transitional force and an expanded police force, including to taking measures for the protection of civilians, as well as holding accountable the perpetrators of abuse. Поэтому я призываю власти обеспечить при создании комплексных переходных сил и расширенных полицейских сил уважение прав человека, включая принятие мер по защите гражданского населения, а также привлечение к ответственности виновных.
At the operational level, the United Nations continued to support efforts by the African Union and AMISOM to strengthen capacity to protect civilians and minimize civilian casualties in the AMISOM area of operations. На оперативном уровне Организация Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку усилиям Африканского союза и АМИСОМ по укреплению их способности обеспечивать защиту гражданского населения и уменьшать число пострадавших гражданских лиц в районе операций АМИСОМ.
This memorandum of understanding will govern their cooperation and collaboration in three areas: early warning, disaster preparedness and response; coordination; and protection of civilians in situations of conflict and natural disaster. Этот меморандум будет регулировать их сотрудничество и взаимодействие в трех областях: раннее предупреждение, готовность к бедствиям и их устранение; координация; и защита гражданского населения в условиях конфликтов и стихийных бедствий.
The human impact of the conflict highlights the fact that measures to protect Afghan civilians effectively and to minimize the impact of the conflict on basic human rights are more urgent than ever. Зависимость человеческой жизни от конфликта показывает, что сегодня, как никогда, важны меры по эффективной защите гражданского населения Афганистана и минимизации воздействия конфликта на основные права человека.
This issue has figured prominently in briefings given by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, on behalf of the humanitarian community to the Security Council's informal expert group on the protection of civilians. Этот вопрос регулярно затрагивается в ходе брифингов, организуемых Управлением по координации гуманитарных вопросов от имени международного сообщества для членов неофициальной группы экспертов Совета Безопасности по защите гражданского населения.
6 media interviews organized on evolving areas of peacekeeping activity, including conduct and discipline, military, police, rule of law, security sector reform and protection of civilians Организация 6 интервью с представителями средств массовой информации, посвященных эволюции деятельности по поддержанию мира в отдельных областях, включая вопросы, связанные с поведением и дисциплиной, военными и полицейскими компонентами, верховенством права, реформой в секторе безопасности и защитой гражданского населения
To ensure that UNMIS and UNAMID implement their mandates for the protection of civilians in accordance with the most recent guidance and, conversely, to ensure that relevant guidance is operationalized, the Sudan team works closely with the Policy, Evaluation and Training Division. Для обеспечения того, чтобы МООНВС и ЮНАМИД выполняли свои мандаты по защите гражданского населения в соответствии с последними указаниями и, с другой стороны, практической реализации соответствующих указаний группа по Судану тесно сотрудничает с Отделом по вопросам политики, оценки и учебной подготовке.
The output was not achieved as priority was given to the development of training modules for the protection of civilians Результат не был достигнут в связи с тем, что приоритет был отдан разработке учебных модулей по защите гражданского населения
In addition, training modules on the protection of civilians were developed, in consultation with field missions and other stakeholders, and disseminated to peacekeeping operations and national peacekeeping training centres in November 2011. Кроме того, в консультации с полевыми миссиями и другими заинтересованными сторонами в ноябре 2011 года были разработаны и распространены среди миротворческих операций и национальных центров подготовки миротворцев учебные модули по защите гражданского населения.
As the officers did not anticipate any civilian casualties from the strike, they did not foresee any additional risk to civilians resulting from using the selected missile. Поскольку офицеры не ожидали каких-либо жертв среди гражданского населения в результате нанесения удара, они не предвидели какой-либо дополнительной опасности для гражданских лиц в результате применения выбранной ракеты.
The higher output resulted from increased LRA activities in Haut Uele and additional requirements to support FARDC operations in Southern Irumu and to ensure the maximum protection of civilians in the Kivus Увеличение числа мероприятий вызвано активизацией деятельности ЛРА в Верхнем Уэле и дополнительными требованиями о поддержке операций ВСДРК в Южном Ируму и необходимостью обеспечить максимальную защиту гражданского населения в провинциях Киву
Mr. Hilale (Morocco) said that the protection of civilians from weapons that had indiscriminate effects or caused serious trauma must lie at the heart of the preparations for the Review Conference the following year. Г-н Хилаль (Марокко) говорит, что защита гражданского населения от оружия, имеющего неизбирательное действие или причиняющего серьезные травмы, должна занимать центральное место в подготовке к обзорной Конференции, которая должна состояться в следующем году.
The continued use of excessive force, torture and ill-treatment against civilians in the maintenance of law and order on the part of law enforcement officials also continued to be a cause of concern in the south. Продолжающееся использование чрезмерной силы, пыток и жестокого обращения в отношении гражданского населения в рамках поддержания законности и правопорядка со стороны сотрудников правоохранительных органов также вызывало серьезную озабоченность в южных районах страны.
While this is an important step to enhance the protection of children, it is necessary to take a broader approach involving similar measures against parties that do not respect international law relating to the protection of civilians more generally. Хотя это и является важным шагом в деле защиты детей, необходимо применять более широкий подход, сопряженный с принятием аналогичных мер по отношению к сторонам, которые не соблюдают нормы международного права, касающиеся защиты гражданского населения в более общем плане.
Much more needs to be done, however, in responding to situations where conflict re-emerges, or threatens to re-emerge, and in understanding the full range of options available to missions and the capacities required to better implement mandates to protect civilians. Однако предстоит сделать гораздо больше в плане реагирования на ситуации, когда конфликт возобновляется или возникает угроза его возобновления, и в плане понимания всего диапазона вариантов, которыми располагают миссии, и возможностей, необходимых для более эффективной защиты гражданского населения.
On 22 December, the Council unanimously adopted resolution 1856 (2008), by which it extended the mandate of MONUC until 31 December 2009, while reinforcing the Mission's strength and refocusing its mandate more clearly on the protection of civilians. 22 декабря Совет единогласно принял резолюцию 1856 (2008), в которой он продлил мандат МООНДРК до 31 декабря 2009 года, одновременно с этим усилив численный состав Миссии и более четко переориентировав ее мандат на защиту гражданского населения.
Expressing its determination to ensure the protection of civilians and civilian populated areas and the rapid and unimpeded passage of humanitarian assistance and the safety of humanitarian personnel, заявляя о своей решимости обеспечить защиту гражданского населения и мест его проживания, а также быструю и беспрепятственную доставку гуманитарной помощи и безопасность гуманитарного персонала,
Pursuant to paragraph 4 of resolution 1973 (2001), use of aircraft to intervene, as necessary, against armed forces, including the armoured vehicles that are threatening to attack civilians. применение авиации в случае необходимости против вооруженных сил, включая бронетехнику, при возникновении угрозы ее применения против гражданского населения в соответствии с пунктом 4 резолюции 1973 (2011).
Use of military measures to help protect civilians and civilian-populated areas under threat of attack in Libya in accordance with paragraph 4 of the resolution применены меры военного характера в целях оказания помощи для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения в Ливии, в соответствии с пунктом 4 указанной резолюции.
Strikes carried out to protect civilians and civilian populated areas around Benghazi, resulting in the destruction of armoured vehicles of Colonel Qadhafi's forces. были нанесены удары с воздуха для защиты гражданского населения и мест его проживания в районе Бенгази, в результате которых было уничтожено некоторое количество бронетехники армии полковника Каддафи.