Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The adoption of Security Council resolution 2098 (2013), authorizing the use of force in protecting civilians in the Democratic Republic of the Congo, had been a significant milestone in responding to the changing nature and environment of peacekeeping. Принятие резолюции 2098 (2013) Совета Безопасности, санкционирующей применение силы для защиты гражданского населения в Демократической Республике Конго, стало важной вехой в деле реагирования на изменяющийся характер и условия миротворческой деятельности.
An innovative approach was needed to tackle evolving circumstances on the ground and the transformation of peacekeeping operations could be seen in the use of new technology and cooperation between missions, as well as the priority given to the protection of civilians. Необходимо применять новаторский подход к рассмотрению изменяющихся обстоятельств на местах, и процесс трансформации операций по поддержанию мира находит отражение в применении новых технологий и сотрудничестве между миссиями, а также в уделении приоритетного внимания защите гражданского населения.
While that was difficult, especially when insufficient resources were allocated for that purpose, such work was nonetheless essential in order to improve the plight of civilians. Хотя эта задача является трудной, особенно когда на эти цели выделяются недостаточные ресурсы, такая работа, тем не менее, является необходимой для улучшения бедственного положения гражданского населения.
With particular reference to the situation in Yarmouk, he emphasized that depriving civilians of food, medicine or other necessities as a weapon of war was a grave violation of international humanitarian law. Что, в частности, касается положения в Ярмуке, то оратор подчеркивает, что лишение гражданского населения продовольствия, медикаментов и других необходимых средств как средство ведения войны является серьезным нарушением гуманитарного права.
The occupying Power must abide by its obligations under international human rights treaties and international humanitarian law, including the duty to ensure adequate access to food, essential supplies and medical care in the occupied territory and to protect civilians. Оккупирующая держава обязана соблюдать свои обязательства в рамках международных договоров в отношении прав человека и международного гуманитарного права, включая обязанность по обеспечению надлежащего доступа к продуктам питания, предметам первой необходимости и медицинской помощи на оккупированной территории и по защите гражданского населения.
Such devices, which were often disguised as household items or toys, posed a great threat to civilians, hindered the restoration of vital infrastructure and had already claimed the lives of at least 46 people, including children, and injured over 100. Такие устройства, которые часто маскируются под видом бытовых предметов или игрушек, создают большую угрозу для гражданского населения и препятствуют восстановлению жизненно важных объектов инфраструктуры, и они уже унесли по меньшей мере 46 жизней, в том числе детей, и ранили более 100 человек.
The use of IEDs in areas where civilians live (or even against them) makes it possible for some groups to have a compounded effect, by sowing terror in the population. Использование СВУ среди (или умышленно против) гражданского населения также позволяет вооруженным группам усиливать оказываемое воздействие за счет чувства страха, которое они вселяют.
Nevertheless, the national authorities were taking all possible measures to address the situation through conducting demining and disposal operations in liberated territories and thus ensure the safety of civilians and the stable functioning of infrastructure. Тем не менее, национальные власти принимают все возможные меры, с тем чтобы урегулировать ситуацию посредством проведения операций по разминированию и удалению опасных предметов на освобожденных территориях и тем самым обеспечить безопасность гражданского населения и стабильное функционирование инфраструктуры.
The Committee is appalled by the impact on civilians, in particular women and girls, of the continuing conflict in the State party, following years of lower-intensity conflicts. После нескольких лет конфликтов низкой интенсивности Комитет глубоко потрясен последствиями продолжающегося в государстве-участнике конфликта для гражданского населения, в частности для женщин и девочек.
But commercial mining operations require large amounts of explosives and associated equipment, which can also be used by the Taliban to kill or maim security forces and civilians. Вместе с тем промышленная добыча полезных ископаемых требует значительного количества взрывчатки и соответствующей техники, которые талибы также могут применять против силовых структур и гражданского населения.
This cycle, if not addressed now, threatens to degenerate into a country-wide religious and ethnic divide, thereby raising concerns about the protection of civilians and the need for urgent action by the international community. Если сейчас не принять меры, то этот цикл насилия угрожает погрузить страну в межрелигиозные и этнические распри, что в еще большей степени усилит озабоченность по поводу защиты гражданского населения и обострит необходимость в принятии неотложных мер со стороны международного сообщества.
Operationally, the current resource allocation is likely to present serious challenges in terms of enabling MISCA to reach the level of operational readiness necessary to implement its complex and challenging mandate, notably with regard to the urgent need to protect civilians. Вероятно, что на оперативном уровне нынешнее распределение ресурсов создаст для АФИСМЦАР серьезные проблемы с точки зрения достижения необходимого уровня оперативной готовности для выполнения ее сложного и трудного мандата, в частности в связи с настоятельной необходимостью защиты гражданского населения.
Pursuant to resolution 1894 (2009), I continue to direct peacekeeping missions to accord priority to the protection of civilians and to support continuing efforts to strengthen missions' capabilities in this regard. В соответствии с резолюцией 1894 (2009) я продолжаю давать указания миссиям по поддержанию мира уделять первоочередное внимание обеспечению защиты гражданского населения и поддержке продолжающихся усилий по укреплению потенциала миссий в этом отношении.
Since my previous report, the Council has established one new mission, the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali, with a mandate to protect civilians. В период после представления моего предыдущего доклада Совет учредил одну новую миссию, мандат которой предусматривает защиту гражданского населения, - Многопрофильную комплексную миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали.
Protecting civilians remains one the most important, but also one of the most challenging, tasks of United Nations peacekeeping operations. Защита гражданского населения по-прежнему является одной из наиболее важных, а также одной из наиболее трудных задач Организации Объединенных Наций в рамках ее операций по поддержанию мира.
Council members reiterated their concern about the fragile security situation in the eastern Democratic Republic of the Congo. They expressed their strong support for the proactive response of MONUSCO to protect civilians from the recent shelling of Goma by M23. Члены Совета вновь выразили обеспокоенность по поводу неустойчивой обстановки в плане безопасности в восточной части Демократической Республики Конго и заявили о своей твердой поддержке инициативных мер МООНСДРК по защите гражданского населения от недавнего обстрела Гомы силами «М23».
She highlighted the devastating cost to civilians and communities of the widespread availability and misuse of small arms and light weapons, and called upon States to develop a comprehensive approach in order to more effectively combat these threats. Она, в частности, обратила их внимание на крайне тяжелые последствия широкого распространения и неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений для гражданского населения и общин и призвала государства выработать комплексный подход, чтобы более эффективно противостоять таким угрозам.
Such protection mandates include establishing effective early warning mechanisms, ensuring the provision of adequate resources to monitor, prevent and respond to incidents, and supporting the efforts of host country authorities to implement their responsibilities in protecting civilians. Такие защитительные мандаты включают создание эффективных механизмов раннего предупреждения, обеспечение выделения адекватных ресурсов на отслеживание инцидентов, их предотвращение и реагирование на них, а также поддержку усилий, прилагаемых властями принимающей страны для осуществления своих обязанностей по защите гражданского населения.
In a meeting with representatives of the Ministry of Defence in August and December 2012, the Government emphasized that it would never use, nor had it previously used, its Darfur-based aviation assets to target its own civilians. На встрече с представителями министерство обороны в августе и декабре 2012 года правительство подчеркивало, что никогда не будет использовать и не использовало в прошлом свои базирующиеся в Дарфуре авиационные средства против собственного гражданского населения.
Many described to the Panel their difficulties in obtaining visas for their staff, especially in relation to programmes deemed sensitive or touching on areas involving the protection of civilians. Многие из них говорили Группе о трудностях в получении виз для своих сотрудников, особенно занятых в особо чувствительных программах или программах защиты гражданского населения.
From November 2012 to January 2013, a total of six joint protection teams were deployed in South Kivu, North Kivu and Orientale Provinces to protect civilians under imminent threat. За период с ноября 2012 года по январь 2013 года в Южное Киву, Северное Киву и Восточную провинцию для защиты гражданского населения от угрозы было направлено в общей сложности шесть совместных групп по защите.
Article 49 of the Fourth Geneva Convention, relative to the protection of civilians in time of international armed conflict, prohibits "individual or mass forcible transfers" as a grave breach of international humanitarian law. Статья 49 четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны запрещает "индивидуальное и массовое принудительное переселение" как серьезное нарушение международного гуманитарного права.
Moreover, all United Kingdom service personnel and civilians subject to service discipline were subject to the criminal law of England and Wales, wherever they were serving and operating. Более того, в отношении всех военнослужащих и гражданского населения Соединенного Королевства, обязанного подчиняться требованиям служебной дисциплины, действует уголовное законодательство Англии и Уэльса, вне зависимости от места их службы и работы.
As President of the 4MSP, Zambia seeks to bring to the fore the seriousness and lethal effects of cluster munitions on civilians wherever they have been used. Замбия, как Председатель СГУ-4, стремится подчеркнуть серьезность проблемы кассетных боеприпасов и смертоносные последствия их применения для гражданского населения, где бы они ни использовались.
China was regretful that a small number of countries labelled its crackdown on terrorism that had undermined the security of civilians as cleansing of specific ethnic groups or religions, and glorified a few criminals in China as "human rights defenders". Китай выразил сожаление по поводу того, что некоторые страны называют борьбу с терроризмом, угрожающим безопасности гражданского населения, чисткой конкретных этнических групп или религий и прославляют ряд китайских преступников в качестве "правозащитников".