Английский - русский
Перевод слова Civilians

Перевод civilians с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданских лиц (примеров 9140)
Clashes between the parties and the prevalence of improvised explosive devices had a negative impact on the protection of civilians. Столкновения между сторонами и значительное распространение самодельных взрывных устройств негативно сказывались на обеспечении защиты гражданских лиц.
No AFDL combatant was motivated by acts of vengeance or blind reprisal against civilians or members of enemy armed forces. Никто из комбатантов АФДЛ не был заинтересован в актах возмездия или неизбирательных репрессий против гражданских лиц или военнослужащих вооруженных сил противника.
A specific mechanism should be in place to analyse the particular characteristics of each armed conflict and develop an individualized approach to the protection of civilians. Должен быть создан конкретный механизм для анализа конкретных характеристик каждого вооруженного конфликта и разработки индивидуального подхода к защите гражданских лиц.
At the same time, the Committee unreservedly condemns all acts of violence against civilians, from whatever quarter. В то же время Комитет решительно осуждает все акты насилия в отношении гражданских лиц, кем бы они ни совершались.
Sometimes, the personal jurisdiction of military tribunals extends to include civilians who are assimilated to military personnel by virtue of their function and/or geographical presence or the nature of the alleged offence. Иногда персональная юрисдикция военных трибуналов распространяется на гражданских лиц, которые приравниваются к категории военнослужащих в силу их должностных обязанностей и/или географических факторов присутствия, или характера вменяемого им в вину правонарушения.
Больше примеров...
Гражданского населения (примеров 4080)
The Group noted the importance of the preventive dimension of protection of civilians. Группа отметила важность превентивного аспекта защиты гражданского населения.
Meanwhile, the Croatian authorities have expressed interest in a controlled access regime for local civilians, that is, landowners and fishermen, who wish to enter the United Nations-controlled zone for legitimate business. Хорватские же власти выказали интерес к введению режима ограниченного доступа для занимающегося законным предпринимательством местного гражданского населения, например землевладельцев и рыбаков, которые стремятся попасть в зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций.
The Ministers recognized that there are a range of important mandated tasks, including but not limited to, support to political processes, support to the restoration and extension of state authority and protection of civilians. Министры признали, что существует ряд важных предусмотренных мандатом задач, включая, в частности, поддержку политических процессов, помощь в восстановлении и расширение государственной власти, а также защиту гражданского населения.
(c) Raise the issue of children and armed conflict in the context of the informal expert group on the protection of civilians in armed conflict. с) рассмотрение вопроса о детях и вооруженных конфликтах в контексте работы неофициальной группы экспертов по вопросам защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
AMISOM's commitment to establish a civilian casualty-tracking analysis and response cell and its endorsement of a new policy on "indirect fire" are both encouraging developments and they will be important measures for mitigating harm to civilians. Твердое намерение АМИСОМ создать подразделение по отслеживанию, анализу и расследованию сообщений о потерях среди гражданского населения и одобрение ею новой политики в отношении «неприцельных обстрелов» внушают оптимизм и станут важными мерами с точки зрения смягчения последствий для гражданского населения.
Больше примеров...
Мирных жителей (примеров 1139)
Protection of civilians affected by armed conflict is primarily the responsibility of national Governments. Обеспечение защиты мирных жителей, пострадавших от вооруженных конфликтов, это, в первую очередь, обязанность национальных правительств.
Landmines continue to maim and kill thousands of civilians each year. Противопехотные мины продолжают каждый год калечить и убивать тысячи мирных жителей.
In those conflicts the main aim, increasingly, is the destruction not just of armies but of civilians and entire ethnic groups. В этих конфликтах главной целью все чаще становится уничтожение не просто армий, а мирных жителей и целых этнических групп.
When the international community makes a solemn promise to safeguard and protect innocent civilians from massacre, then it must be willing to back its promise with the necessary means. Если международное сообщество берет на себя торжественное обязательство оградить ни в чем не повинных мирных жителей от истребления, оно должно быть готовым подкрепить это обязательство необходимыми средствами.
That includes the obligation to meticulously respect the principles of distinction, proportionality and precaution in order to ensure the greatest possible protection of civilians and their property, as well as the protection of medical personnel, hospitals and other health facilities. К их числу относится обязательство неукоснительно соблюдать принципы избирательности, соразмерности и осторожности в целях обеспечения максимальной по возможности защиты мирных жителей и их имущества, а также защиты медицинского персонала, больниц и других медицинских учреждений.
Больше примеров...
Гражданские лица (примеров 1143)
As a result, Lebanese civilians face death on a daily basis. В результате всего этого гражданские лица Ливана ежедневно сталкиваются со смертельной опасностью.
We hope also that they will live up to the expectations of the international community and will achieve the greatest possible reduction in the injuries inflicted by mines on innocent civilians. Мы также надеемся на то, что будут оправданы ожидания международного сообщества и достигнуто максимально возможное сокращение травм, которые получают ни в чем не повинные гражданские лица при подрыве на минах.
Where warnings were given, they often did not allow sufficient time for the population to leave, and in any event, civilians were at risk of being attacked if they did leave and did not have access to safe humanitarian exit corridors. В тех случаях, когда предупреждения делались, у населения зачастую не оставалось достаточно времени, чтобы покинуть территорию, и в любом случае, покидая территорию, гражданские лица подвергались опасности стать объектом нападения, и они не имели доступа к безопасным гуманитарным коридорам для эвакуации.
Civilians who return to their homes, fields and homelands to live in peace after conflicts have ended are unaware that a hidden enemy awaits them. Гражданские лица, которые возвращаются в свои дома, на места и на родину, чтобы жить в мире после завершения конфликтов, не знают, что их ожидает затаившийся враг.
Civilians have increasingly been bearing the brunt of the catastrophic consequences of armed conflicts, both internal and international, and we must not allow a breakdown of the internationally agreed legal standards to make their situation even more desperate. Гражданские лица во все большей степени несут на себе основную тяжесть катастрофических последствий вооруженных конфликтов как внутренних, так и международных, и мы не должны допустить подрыва международно согласованных правовых норм, ибо это приведет к дальнейшему ухудшению их положения.
Больше примеров...
Гражданское население (примеров 1105)
In the western part of the country, the issue of access is complicated by the proliferation of uncontrolled and undisciplined militia groups who are looting and terrorizing civilians. В западных районах страны вопрос о доступе осложняется наличием множества неконтролируемых и недисциплинированных групп ополченцев, которые грабят и терроризируют гражданское население.
In my report of 30 August 2004, I noted with concern that members of the militia guilty of attacks on civilians were being recruited into official State security organizations, and indicated the need for a vetting process to prevent this. В моем докладе от 30 августа 2004 года я с обеспокоенностью отметил, что члены нерегулярных формирований, виновные в нападениях на гражданское население, вербуются в официальные органы государственной безопасности, и указал на необходимость процесса проверки с целью недопущения этого.
Cluster munitions and landmines also have a devastating impact on civilians, especially children, and as such the adoption in May 2008 of the Convention on Cluster Munitions represents an important advance. Пагубное воздействие на гражданское население, прежде всего на детей, оказывают также кассетные боеприпасы и наземные мины, и поэтому важным шагом явилось принятие в мае 2008 года Конвенции по кассетным боеприпасам.
Some of these hostilities may involve only minor skirmishes but civilians still suffer atrocities of the kind perpetrated at Sinje. Некоторые из этих вооруженных столкновений могут представлять собой лишь мелкие стычки, однако гражданское население по-прежнему не защищено от зверств, подобных тем, которые были совершены в Синдже.
Just two days ago, a vicious suicide attack was carried out in the southern province of Gardez, killing 14 civilians and wounding more than 31 bystanders. Кроме того, все более жестокие тактические приемы, такие, как целевые нападения на гражданское население, взрывы, совершаемые террористами-самоубийцами, и казни, стали преобладать в последние месяцы.
Больше примеров...
Мирных граждан (примеров 439)
The numbers of innocent civilians who continue to be killed and live with the constant threat of violence are unacceptable. Число ни в чем не повинных мирных граждан, которых продолжают убивать и вынуждают жить под постоянной угрозой насилия, является недопустимо высоким.
For example, numerous anti-personnel landmines in several countries, many of them in Africa, remain a serious danger to millions of innocent civilians, especially women and children. Например, огромное число противопехотных наземных мин в ряде стран, многих из которых находятся в Африке, по-прежнему являются серьезной опасностью для миллионов ни в чем не повинных мирных граждан, прежде всего женщин и детей.
We are of the view that sending a needed international presence to the region would help both sides to put an end to violence, to establish mutual trust and to ensure the safety of civilians on both sides. Мы считаем, что направление столь необходимого международного присутствия в регион помогло бы обеим сторонам положить конец насилию, установить взаимное доверие и обеспечить безопасность мирных граждан с обеих сторон.
We therefore appeal to all parties concerned to exercise the utmost restraint and to immediately cease the use of violence and terror, which have brought such suffering and grief to countless individual civilians and families. Поэтому мы призываем все заинтересованные стороны проявлять максимальную сдержанность и немедленно прекратить применение насилия и террора, принесших столько страданий и горя бесчисленному числу мирных граждан и их семьям.
Why, for example, has no action been taken by the Security Council or by the national authorities against those publicly and loudly responsible for Radio Guiglo, which inspired and directed mob violence against civilians and humanitarian organizations in January? Почему, например, Совет Безопасности или власти страны не предприняли никаких мер против тех, кто не скрывая этого, несет ответственность за передачи «Радио Гигло», которое подстрекало неуправляемую толпу к насильственным нападениям на мирных граждан и гуманитарные организации в январе?
Больше примеров...
Гражданским лицам (примеров 543)
However, the Geneva Conventions codify conflicts and provide special legal protection for civilians. Однако Женевские конвенции кодифицируют конфликты и предоставляют особую правовую защиту гражданским лицам.
The Force provided shelter, food, medical assistance and other services to the civilians who had sought protection at its positions and camps. Силами предоставлялись убежище, продовольствие, медицинская помощь и другие услуги тем гражданским лицам, которые искали защиты в местах их расположения и лагерях.
Through its rules of engagement and its standard operating procedures, AMISOM mandates that its troops exercise the highest level of professionalism in order to minimize the risk of harming civilians even under imminent danger from insurgents' mortar attacks. С помощью своих правил вступления в соприкосновение и своих стандартных оперативных процедур АМИСОМ предписывает, чтобы ее войска проявляли наивысший уровень профессионализма, с тем чтобы минимизировать риск причинения вреда гражданским лицам даже при наличии неотвратимой опасности в результате артиллерийских обстрелов повстанцами.
The Montenegrin authorities, who until 20 January 1999 had not allowed any civilians to enter the United Nations-controlled zone, now permit local residents to do so for the purpose of crossing into Croatia. Черногорские власти, которые до 20 января 1999 года не позволяли никаким гражданским лицам въезжать в зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций, в настоящее время разрешают местным жителям делать это для целей въезда в Хорватию.
Likewise, landmines and cluster munitions have been shown time and again to cause unacceptable harm to civilians, both during and in the aftermath of conflict. Кроме того, было неоднократно продемонстрировано, что противопехотные мины и кассетные боеприпасы причиняют неприемлемый вред гражданским лицам как в ходе конфликтов, так и после них.
Больше примеров...
Гражданскими лицами (примеров 527)
The Government has responded to this by saying that many alleged perpetrators were civilians misusing military uniforms. В ответ на это правительство заявило, что многие из предполагаемых преступников были на самом деле гражданскими лицами, одетыми в военную форму.
In response to reports that many of those committing violations were wearing Croatian military uniforms, Croatian authorities added that some of the perpetrators were civilians dressed in uniforms or "Home Guard" soldiers. В ответ на сообщения о том, что во многих случаях лица, совершавшие нарушения, носили хорватскую военную форму, хорватские власти добавили, что некоторые из виновных были гражданскими лицами, одетыми в форму, или солдатами "внутренней гвардии".
(c) Gates to the side of the stands were closed by unidentified civilians; с) Ворота, находящиеся со стороны лестничных спусков закрываются неустановленными гражданскими лицами;
Some of the most serious problems recorded, which have given rise to numerous complaints, concern the trial of civilians before military courts and the trial of members of the armed forces accused of serious human rights violations by their peers. Проведение суда над гражданскими лицами в военных трибуналах и аналогичных инстанциях в связи с грубыми нарушениями прав человека является одной из отмеченных проблем, приобретающих более серьезный характер и порождающих все больше жалоб.
The CF have developed and published a manual entitled The Law of Armed Conflict at the Operational and Tactical Level (LOAC) which gives detailed direction on the treatment of prisoners of war, the sick and wounded, and civilians. КВС подготовили и опубликовали пособие, озаглавленное Закон о вооруженных конфликтах на оперативном и тактическом уровнях (ЗВКОТУ), которое содержит подробные инструкции относительно обращения с военнопленными, больными и ранеными, а также гражданскими лицами.
Больше примеров...
Гражданскому населению (примеров 381)
Hostilities between belligerents not only pose a physical security risk but prevent or discourage civilians from cultivating crops, travelling to market areas and engaging in other important activities. Боевые действия между воюющими сторонами не только создают угрозу для физической безопасности, но и не позволяют гражданскому населению или мешают ему возделывать сельскохозяйственные культуры или доставлять их на рынок и участвовать в другой важной деятельности.
In February 2007, Norway initiated a separate process to adopt by the end of 2008 a binding instrument that will prohibit cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. В феврале 2007 года Норвегия приступила к осуществлению отдельного процесса по принятию к концу 2008 года имеющего обязательную силу документа о запрещении применения кассетных боеприпасов, наносящих неприемлемый ущерб гражданскому населению.
In February, UNAMID provided support to humanitarian actors in reaching the civilians around the UNAMID team site in Labado. В феврале ЮНАМИД помогла представителям гуманитарных организаций получить доступ к гражданскому населению вокруг опорного поста ЮНАМИД в Лабадо.
Over centuries, prohibitions had been made on certain kinds of weapons which did not distinguish between civilians and combatants, and severe restrictions had been laid on Governments in the use and development of weaponry. Веками вводились запреты на определенные виды оружия, не обладающие селективным действием применительно к гражданскому населению и комбатантам, а правительства связывались жесткими ограничениями в плане применения и разработки оружия.
This is a blatant challenge of the Dayton Peace Agreement, which grant the right of civilians in Bosnia to return to their villages and the homes they owned before the war, despite the presence of some 50,000 soldiers belonging to the Implementation Force (IFOR). Такие действия являются грубым нарушением Дейтонского мирного соглашения, в соответствии с которым гражданскому населению в Боснии предоставляется право на возвращение в свои деревни и принадлежавшие им до войны дома, - нарушением, совершенным несмотря на присутствие около 50000 военнослужащих Сил по выполнению Соглашения (СВС).
Больше примеров...
Мирного населения (примеров 222)
Third, it complicates protection of civilians. В-третьих, она затрудняет защиту мирного населения.
There have been several reports of harassment, looting and destruction of property by these groups, which reportedly resulted in the displacement of civilians. Поступило несколько сообщений о запугивании, грабежах и разрушении имущества этими группировками, приведших к перемещению мирного населения.
In line with Security Council resolution 1991 (2011), security and the protection of civilians remain the Mission's first priorities. В соответствии с резолюцией 1991 (2011) Совета Безопасности, обеспечение безопасности и защита мирного населения по-прежнему будут являться первоочередными задачами Миссии.
By capacity we mean not just the humanitarian or physical or monetary capacity, but also the moral and political capacity to avert humanitarian crises and protect innocent civilians. Под возможностями мы имеем в виду не только гуманитарные, физические или финансовые возможности, но и моральную и политическую волю к предотвращению гуманитарных кризисов и защите безвинного мирного населения.
The message was clear - neither the United Nations nor NATO can protect civilians anywhere in Bosnia and Herzegovina, and especially in the areas where they are supposed to be safest: the so-designated safe areas. Вывод ясен: ни Организация Объединенных Наций, ни НАТО не способны обеспечить защиту мирного населения где бы то ни было в Боснии и Герцеговине, и в частности в районах, которые, как они предполагают, являются наиболее безопасными - так называемых "безопасных районах".
Больше примеров...
Мирные жители (примеров 177)
In Southern Sudan, civilians continue to lose their lives in inter-tribal violence. В Южном Судане продолжают гибнуть мирные жители в межплеменных столкновениях.
It is understood that in several instances, civilians have been required to obtain passes, at a fee, in order to farm their own land and have had limits imposed on the length of time they may travel outside their village. Как представляется, в ряде случаев мирные жители были вынуждены получать за определенную плату разрешения для обработки собственной земли, и при этом был ограничен срок, в течение которого они могут находиться за пределами своей деревни.
It was certainly an abiding concern of ICRC, which sought to reduce the risks to which civilians were exposed and remind the authorities of their primary duty to protect civilians. Безусловно, это относится к числу предметов постоянной обеспокоенности МККК, который стремится снижать риски, которым подвергаются мирные жители, и напоминать властям об их первоочередном долге по защите гражданских лиц.
Civilians continue to die in Afghanistan also as a result of the actions of pro-Government forces, particularly during air strikes. Мирные жители продолжают гибнуть в Афганистане и в результате действий проправительственных сил, в особенности во время бомбежек.
It further condemns in the strongest terms the arbitrary practices against civilians that have prevented them from cultivating their fields, pursuing their occupations and earning their livelihoods. Оно осуждает также самым решительным образом практику нанесения неизбирательных ударов по гражданским объектам, приведшую к тому, что мирные жители были лишены возможности возделывать свои поля и заниматься другой деятельностью, обеспечивающей им средства к существованию.
Больше примеров...
Гражданских лица (примеров 149)
Three civilians were killed in the course of the attack and a large number of livestock was stolen. В результате нападения было убито три гражданских лица и захвачено большое количество рогатого скота.
In October 2005, in Logar, two civilians were killed and four injured, including children, when a rocket-propelled grenade aimed at a Coalition forces convoy hit a taxi. В октябре 2005 года в провинции Логар в тот момент, когда выпущенный по колонне Коалиционных сил заряд из гранатомета попал в такси, были убиты два и ранены четыре гражданских лица, в том числе и дети.
For example, on 21 April 2008, three civilians were killed and eight wounded during different attacks in Gihanga commune, Bubanza province. Например, 21 апреля 2008 года три гражданских лица были убиты и восемь ранены в ходе различных нападений в коммуне Гиханга, провинция Бубанза.
August 27: A suicide attack against the Military Academy Cherchell, a hundred kilometers west of Algiers, killed 18 people, 16 officers and two civilians and wounded 20 others. 27 августа - теракт против военной академии Шершель, в ста километрах к западу от Алжира, погибли 18 человек, 16 офицеров и 2 гражданских лица, ранены 20 человек.
The Left Wing Extremists (LWE) have killed 464 civilians and 142 security forces between 1.1.11 to 31.12.11. В период с 1 января по 31 декабря 2011 года от рук левых экстремистов (ЛЭ) погибли 464 гражданских лица и 142 сотрудника сил безопасности.
Больше примеров...
Гражданским населением (примеров 139)
The Commission strongly deplores this and the serious destruction of installations and infrastructure used by civilians. Комиссия глубоко сожалеет по этому поводу и по поводу серьезного разрушения объектов и инфраструктуры, используемых гражданским населением.
Moreover, the failure to distinguish between suspected "criminals", "deserters", "infiltrators" and innocent civilians may be said to reveal a great deal about the Government's general level of respect for its people. Кроме того, можно сказать, что непроведение различия между подозреваемыми "преступниками", "дезертирами", "лазутчиками" и ни в чем не повинным гражданским населением многое говорит вообще об уважении правительством собственного народа.
The Eritrean atrocities against Ethiopia's civilian population contrasts with the meticulous care taken by Ethiopia to protect civilians in this time of crisis. Жестокое обращение со стороны Эритреи с гражданским населением Эфиопии резко контрастирует с тщательной заботой, проявляемой Эфиопией в целях защиты гражданского населения в условиях кризиса.
The objectives of the patient hunter are not military targets but civilians; more specifically, the terrorization of a civilian population and its town. Терпеливый охотник ведет охоту не за военными целями, а за гражданским населением; говоря более конкретно, задача заключается в терроризировании гражданского населения и его города.
for the specific purpose of denying them for their sustenance value to the civilian population or to the adverse Party, whatever the motive, whether in order to starve out civilians, to cause them to move away, or for any other motive. специально с целью не допустить их использование гражданским населением или противной стороной как средств поддержания существования, независимо от мотивов, будь то с целью вызвать голод среди гражданских лиц, принудить их к выезду или по какой-либо иной причине.
Больше примеров...
Мирные граждане (примеров 69)
Even in times of conflict, civilians deserve a modicum of human security. Даже во время конфликтов мирные граждане заслуживают минимального уровня человеческой безопасности.
In recent years, we have witnessed a surge in the number of armed conflicts and innocent civilians have been increasingly targeted. В последние годы наблюдается резкое увеличение числа вооруженных конфликтов, в которых объектами насилия все чаще становятся ни в чем не повинные мирные граждане.
United States officials acknowledged that the raid killed innocent civilians and sent a team to investigate, reportedly including a United States Air Force General. Официальные представители Соединенных Штатов признали, что в результате этого рейда погибли невинные мирные граждане, и направили следственную группу для выяснения обстоятельств этого инцидента. в состав которой, по сведениям, входит генерал Военно-воздушных сил Соединенных Штатов.
Secondly, innocent civilians, including women and children, in northern Uganda are caught between the brutality of the Lord's Resistance Army and the abuse of the armed forces. Во-вторых, ни в чем не повинные мирные граждане, включая женщин и детей, на севере Уганды, с одной стороны, страдают от жестокости "Армии сопротивления Всевышнего", а с другой - становятся объектом злоупотреблений со стороны вооруженных сил.
They condemned all use of cluster munitions that defies the international norm established by the Convention, which is an essential part of ensuring that civilians will no longer suffer the consequences of such weapons and moving closer to a world free of cluster munitions. Они осудили любое применение кассетных боеприпасов, которое противоречит международной норме, установленной Конвенцией и являющейся важнейшим условием обеспечения того, чтобы мирные граждане больше не страдали от последствий применения такого оружия и приблизились к миру, свободному от кассетных боеприпасов.
Больше примеров...
Мирное население (примеров 84)
Mihailović eventually realized that his force was unable to protect civilians against German reprisals. Михаилович понимал, что его силы не могут защитить мирное население от репрессий немецкой армии.
And it has become evident that one primary cause that engenders and sustains conflicts resulting in violence affecting civilians is the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons. Стало очевидным, что главной причиной возникновения и сохранения конфликтов, приводящих к насилию, от которого страдает мирное население, является неконтролируемое распространение стрелкового оружия и легких вооружений.
The harm caused by these weapons continues over time because they continue to maim civilians long after a conflict is over, preventing the return of internally displaced persons and refugees to their homes and the socio-economic development of the affected areas. Ущерб, наносимый этими видами оружия, является долгосрочным, поскольку они продолжают калечить мирное население много времени спустя после окончания конфликта, мешают возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои дома и социально-экономическому развитию в пострадавших районах.
When arrogant countries allow the voices of arms and bombs to prevail and think that by killing, terrorizing and starving innocent civilians they achieve their political goals or that that will bring them peace, they are totally mistaken. Когда самонадеянные страны отдают предпочтение силе оружия и бомб и думают, что, убивая, терроризируя и обрекая на голод ни в чем не повинное мирное население, они сумеют достичь своих политических целей или обеспечить мир, то они глубоко заблуждаются.
Accordingly, to enable missions to protect civilians when this happens, the use of force is envisaged and authorized in all Security Council protection of civilians mandates (subject to caveats), the operational concept and mission rules of engagement. Соответственно, чтобы позволить миссиям защищать мирное население, когда такое происходит, применение силы предусматривается и санкционируется во всех мандатах Совета Безопасности на защиту гражданских лиц (с учетом оговорок), в оперативной концепции и в правилах применения силы миссией.
Больше примеров...