Английский - русский
Перевод слова Civilians

Перевод civilians с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданских лиц (примеров 9140)
Among the dead civilians there were 273 children, 3 priests and 12 medical doctors or other medical personnel. Среди убитых гражданских лиц было 273 ребенка, три священнослужителя и 12 врачей и других медицинских работников.
However, the force's limited presence combined with poor road access hampers a timely and adequate response to protect civilians. Однако недостаточная численность контингента в сочетании с плохим состоянием дорог не позволила принять своевременные и адекватные меры для защиты гражданских лиц.
Nevertheless, the intensification of violence in some parts of Darfur, including the targeting of UNAMID troops, has highlighted the need to increase the mission's capacity to deter and address threats to civilians. Вместе с тем эскалация насилия в некоторых районах Дарфура, включая нападения на военнослужащих ЮНАМИД, высветила необходимость усилить способность этой миссии сдерживать угрозы, направленные против гражданских лиц, и противодействовать этим угрозам.
The Security Council expresses its full support to MONUSCO and commends the active measures it has taken to implement its mandate in eastern DRC, especially protecting civilians, and encourages the continuation of these efforts. Совет Безопасности заявляет о своей полной поддержке МООНСДРК и дает высокую оценку тем активным мерам, которые Миссия приняла для выполнения своего мандата в восточной части ДРК, особенно мерам по защите гражданских лиц, и призывает продолжать предпринимать такие усилия.
Both facilitate recruitment of civilians and demobilized soldiers to M23 as well as coordinating RDF reinforcements in Runyoni with M23 commanders; Оба оказывают содействие в вербовке новобранцев из числа гражданских лиц и демобилизованных солдат для «М23», а также вместе с командирами «М23» координируют в Руньони мероприятия РСО, связанные с направлением подкрепления;
Больше примеров...
Гражданского населения (примеров 4080)
We seek to provide democratic security for civilians, unionists, human rights defenders, businesspeople and workers. Мы стремимся обеспечить демократическую безопасность гражданского населения, членов профсоюзов, правозащитников, предпринимателей и трудящихся.
It provided for the surrender of Serb heavy weapons, the withdrawal of Krajina Serb soldiers with side arms only, and the safe passage of civilians from the area. Оно предусматривало сдачу сербского тяжелого вооружения, вывод военнослужащих Сербской Краины только с личным оружием и безопасный выход гражданского населения из этого района.
The European Union is deeply concerned at the recent attacks and acts of violence committed against civilians in Burundi, particularly at their apparent ethnic focus. Европейский союз испытывает глубокое беспокойство по поводу недавних нападений и актов насилия, направленных против гражданского населения в Бурунди, особенно по поводу их явной этнической направленности.
As one of the African countries affected by landmines, Sudan supports all international efforts to eliminate them because of the threat to civilians. Как африканская страна, затронутая проблемой наземных мин, Судан поддерживает все международные усилия, направленные на их ликвидацию, с учетом угрозы, которую они представляют для гражданского населения.
MONUC has launched a more in-depth investigation into the matter, and on 14 November, a small team, including human rights, civil affairs and child protection officers was dispatched to Kiwanja to support the Mission's efforts to protect civilians there. МООНДРК провела более глубокое расследование этого случая, и 14 ноября в Киванджу была направлена небольшая группа в составе сотрудников по правам человека, гражданским вопросам и защите детей, с тем чтобы оказать содействие усилиям Миссии в защите гражданского населения в этом районе.
Больше примеров...
Мирных жителей (примеров 1139)
A detailed inventory of attacks on civilians is included in confidential annex 7.1. Подробная информация о нападениях на мирных жителей приводится в конфиденциальном приложении 7.1.
Hundreds of localities are burned down and an unknown number of civilians massacred. Сотни населенных пунктов сгорают дотла, гибнет неустановленное число мирных жителей.
India expressed disapproval of the raid, stating that actions resulting in the deaths of civilians are counterproductive. Индия выразила неодобрение по поводу рейда, заявив, что действия, приводящие к гибели мирных жителей, являются контрпродуктивными.
Eleven civilians were killed and more than 20 were injured, and buildings and shops in the area sustained severe damage. В результате погибло 11 мирных жителей и покалечено более 20, причинен сильный ущерб близлежащим зданиям и магазинам.
These included harassment of civilians, humanitarian workers and ECOMOG troops by combatants in Bomi, Grand Bassa, Grand Cape Mount, Lofa and Sinoe counties. В их число входили провокационные действия комбатантов в отношении мирных жителей, лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, и военнослужащих ЭКОМОГ в графствах Боми, Гранд-Басса, Гранд-Кейп-Маунт, Лоффа и Синое.
Больше примеров...
Гражданские лица (примеров 1143)
The agony of civilians in such isolated circumstances is further exacerbated as, in modern warfare, particularly internal conflicts, civilians are often targeted as part of a political strategy. Мучения гражданского населения в условиях такой изоляции еще более усиливаются постольку, поскольку в ходе современных боевых действий, особенно внутренних конфликтов, гражданские лица нередко становятся объектом целенаправленных ударов, наносимых в районах осуществления политической стратегии.
While we speak, men, women and children, civilians and soldiers alike, are suffering from its tragic consequences. Даже сейчас, когда мы проводим это заседание, мужчины, женщины и дети, гражданские лица и военнослужащие страдают от ее трагических последствий.
It is to be noted that the investigation involved both military and civilian persons, after permission was obtained from the Attorney General to allow the military investigation committees to carry out investigations with civilians. Следует отметить, что в расследовании участвовали как военные, так и гражданские лица после получения у Генерального прокурора разрешения на проведение военными комитетами по расследованию разбирательств в отношении гражданских лиц.
Some of these incidents involved stone-throwing and the taking of United Nations property, such as cameras, geographic information systems, communication equipment and maps, from UNIFIL personnel by local civilians. Так, например, имели место случаи, когда гражданские лица забрасывали камнями персонал Сил и отнимали у него вещи, принадлежащие Организации (фотоаппараты, навигационные системы, средства связи, топографические карты).
The civilians would not allow the patrol to proceed before the Lebanese Armed Forces arrived, and one civilian broke through the UNIFIL cordon established around the vehicles, lightly injured a UNIFIL soldier, and took one GPS. Гражданские лица не разрешали патрулю проехать до прибытия Ливанских вооруженных сил, и один из толпы гражданских лиц прорвался сквозь кордон ВСООНЛ, поставленный вокруг автомобилей, легко ранил военнослужащего ВСООНЛ и забрал один прибор глобальной системы определения координат.
Больше примеров...
Гражданское население (примеров 1105)
They conducted deliberate and indiscriminate attacks against civilians, targeted high-profile government officials, humanitarian workers and private contractors, and assumed control of some districts in Helmand for a short period. Они проводили как преднамеренные, так и неизбирательные нападения на гражданское население, целенаправленные нападения на высокопоставленных правительственных должностных лиц, гуманитарных работников, а также частных подрядчиков и в течение некоторого периода времени контролировали ряд округов в провинции Гильменд.
He pledged to strengthen the capacity of the security sector, to reorganize judicial institutions, to disarm civilians and to reintegrate returnees and former combatants. Он обязался укреплять потенциал сектора безопасности, реорганизовать судебные учреждения, разоружить гражданское население и обеспечить реинтеграцию возвращающихся лиц и бывших комбатантов.
It is particularly regrettable that both States in conflict and non-State actors are increasingly ignoring the principle of distinction underlying international law, which requires that warring parties distinguish between civilians and combatants and prohibits any attack against civilian populations. Особое сожаление вызывает то, что как государства в конфликте, так и негосударственные субъекты все больше пренебрегают принципом избирательности, лежащим в основе международного права, который требует от воюющих сторон проводить различие между гражданскими лицами и комбатантами и запрещает любое нападение на гражданское население.
While we recognize the need for sanctions, and would like to see the strengthening of arms embargoes in some cases, the Security Council should ensure that innocent civilians and third-party States are not unduly affected. Хотя мы признаем необходимость санкций и хотели бы, чтобы эмбарго на поставки оружия было укреплено в целом ряде случаев, мы считаем, что Совет должен обеспечить, чтобы они не затрагивали ни в чем не повинное гражданское население и третьи государства.
In this transition phase, armed brigades are providing security in the quasiabsence of operational law enforcement bodies, and civilians tend to see the possession of a weapon as one way of ensuring their protection. В условиях нынешнего, переходного периода, когда функционирующие правоохранительные органы почти отсутствуют, безопасность обеспечивается вооруженными бригадами, а гражданское население, как правило, видит в обладании оружием один из способов защититься.
Больше примеров...
Мирных граждан (примеров 439)
The Commission received credible information from witnesses in relation to three separate attacks on civilians in villages in the Shoba area, Kabkabiya, Northern Darfur: Комиссия получила достоверную информацию от очевидцев о трех других нападениях на мирных граждан в деревнях в районе Шобы, Кабкабия, в Северном Дарфуре:
By broadening this focus, human security encompasses a wide range of elements to prevent and resolve violent conflict, to protect civilians in armed conflict and to increase the capacity of States to ensure the security of their people. Если говорить шире, то безопасность человека включает широкий спектр элементов по предотвращению и урегулированию жестоких конфликтов, защите мирных граждан в период вооруженных конфликтов и расширению возможностей государств для обеспечения безопасности своих народов.
In addition, the Bosnian Serbs agreed to allow UNHCR to move a total of nine convoys into Gorazde in the following seven-day period, and to allow a limited number of civilians to move in or out of the pocket. Кроме того, боснийские сербы согласились разрешить УВКБ направить в течение последующего семидневного периода в Горажде в общей сложности девять автоколонн и открыть доступ ограниченному числу мирных граждан в этот анклав или разрешить покинуть его.
Deploring the continued attacks by members of the Myanmar military in ethnic minority regions on civilians, including women and children, and in particular the attacks on civilians in Karen State that have led to increased numbers of internally displaced people and refugee flows, осуждая продолжающиеся нападения военнослужащих вооруженных сил Мьянмы на мирных граждан в областях проживания этнического меньшинства, в том числе на женщин и детей, и в частности нападения на мирных граждан в Каренской национальной области, которые привели к увеличению числа внутренне перемещенных лиц и исходу беженцев,
(b) Recent clashes between FARDC and FDLR that occurred in Nyamilima, Ruthshuru territory, North Kivu, resulted in the killing of eight civilians, three of them confirmed to be children (2 boys and 1 girl). Ь) недавно в Ниамилима, район Рутшуру, провинция Северная Киву, произошли столкновения между ВСДРК и ДСОР, в результате которых было убито восемь мирных граждан, в том числе три ребенка (два мальчика и одна девочка).
Больше примеров...
Гражданским лицам (примеров 543)
Bosnian Serb forces have sporadically, but with deadly effect, targeted civilians in Maglaj. Силы боснийских сербов открывали спорадический, но имеющий гибельные последствия огонь по гражданским лицам в Маглае.
In other words, attack is proportionate if the benefit stemming from the attainment of the proper military objective is proportionate to the damage caused to innocent civilians harmed by it. Другими словами, нападение является соразмерным, если выгоды, вытекающие из достижения самих военных целей, являются соразмерными ущербу, причиненному гражданским лицам, которые пострадали в результате этого.
The question is whether the injury or damage done to civilians or civilian objects by not giving a warning is excessive in relation to the advantage to be gained by the element of surprise for the particular operation. Вопрос заключается в том, является ли вред или ущерб, причиненный гражданским лицам или гражданским объектам в результате отсутствия предупреждения, чрезмерным по отношению к преимуществу, которое должно быть получено благодаря фактору внезапности применительно к конкретной операции.
Urges all parties involved to provide humanitarian personnel with full, safe and unhindered access to civilians in need of assistance and all facilities necessary for their operations, in accordance with applicable international humanitarian law; настоятельно призывает все соответствующие стороны обеспечить оказывающему гуманитарные услуги персоналу в полном объеме безопасный и беспрепятственный доступ к гражданским лицам, нуждающимся в помощи, и все необходимые средства для его деятельности, согласно применимым нормам международного гуманитарного права;
opening of fire against civilians 802-808180 инструкциях в отношении открытия огня по гражданским лицам 802 - 808189
Больше примеров...
Гражданскими лицами (примеров 527)
The 7 people killed in Dabou were 4 civilians and 3 FRCI members. Из 7 человек, убитых в Дабу, 4 являлись гражданскими лицами, а 3 - членами РСКИ.
Treatment of civilians and persons hors de combat Обращение с гражданскими лицами и лицами, которые перестали принимать
No justification could support this wanton killing of innocent civilians, children, women and the elderly. Нет никаких оправданий этой жестокой расправе над ни в чем не повинными гражданскими лицами, включая стариков, женщин и детей.
The cause of the unrest was a trivial quarrel between three students and some civilians at a restaurant near a bus terminal in Yangon on 20 October 1996. Причиной беспорядков стала обычная драка между тремя студентами и несколькими гражданскими лицами в ресторане неподалеку от конечной автобусной остановки в Янгоне 20 октября 1996 года.
In Eritrea, the recent development of a national database on persons with disabilities, in collaboration with the Eritrean Demining Authority and the Ministry of Labour and Human Welfare, confirms that most accidents happen to civilians, in particular children, following their livestock or playing. В Эритрее недавно созданная в сотрудничестве с Эритрейским агентством по разминированию и министерством труда и социального обеспечения национальная база данных по инвалидам подтверждает, что большинство несчастных случаев происходит с гражданскими лицами, в частности с детьми, во время выпаса скота или во время игры.
Больше примеров...
Гражданскому населению (примеров 381)
The talks resulted in agreements to cease hostilities and to enhance humanitarian access to civilians. В результате этих переговоров была достигнута договоренность о прекращении военных действий и расширении гуманитарной помощи гражданскому населению.
Even in government-controlled areas, despite some successes, obtaining access to civilians remains a challenge. Даже в контролируемых правительством районах, несмотря на определенные успехи, получение доступа к гражданскому населению остается сложной задачей.
The Force continued to support the International Committee of the Red Cross (ICRC) and continued to provide emergency medical treatment to civilians on a strictly humanitarian basis. Силы продолжали оказывать поддержку Международному комитету Красного Креста (МККК), а также предоставляли неотложную медицинскую помощь гражданскому населению на сугубо гуманитарной основе.
It appeals to all States that have not yet done so to take all the necessary steps to become parties to the regime as soon as possible, and thus give both civilians and combatants the protection they deserve. Он призывает все государства, которые еще не сделали этого, предпринять все необходимые шаги для того, чтобы как можно скорее стать участниками этого режима и тем самым обеспечить и гражданскому населению и комбатантам защиту, которую они заслуживают.
It is the obligation of the parties to the conflict to strictly adhere to all these established standards, in particular those regarding the prohibition to target or otherwise abuse civilians and the obligation to grant full access to humanitarian organizations. Стороны в конфликте обязаны строго придерживаться всех установленных норм, в частности норм, запрещающих преднамеренно предпринимать действия, направленные против гражданского населения, или подвергать его жестокому обращению в любых иных формах; они также обязаны выполнять требование, касающееся предоставления гуманитарным организациям неограниченного доступа к гражданскому населению.
Больше примеров...
Мирного населения (примеров 222)
An armed group planted explosive devices in the Saladin and Atarib areas, with a view to targeting law enforcement forces and terrorizing civilians. Вооруженная группа установила взрывные устройства в районах Саладин и Атариб в целях нанесения ущерба правоохранительным силам и запугивания мирного населения.
The Special Representative also expressed his concern about the high number of civilian casualties and called for more efforts to protect civilians. Специальный представитель также выразил обеспокоенность по поводу большого числа жертв среди мирного населения и призвал активизировать усилия по защите мирных жителей.
That can be primarily attributed to the failure of parties to respect, and to ensure respect of, their legal obligations to protect civilians and spare them from the cruel consequences of war and aggression. Это можно в первую очередь отнести на счет неспособности сторон уважать и обеспечить уважение своих правовых обязанностей и обязательств по защите мирного населения и избавлению их от жестоких последствий войн и агрессий.
Training activities for civil society and national institutions on the protection of civilians, the universal periodic review process and the establishment of national human rights institutions were increased in Somalia and other countries. В Сомали и других странах выросли масштабы работы по проведению занятий для представителей гражданского общества и сотрудников национальных учреждений по защите мирного населения, процессу универсального периодического обзора и созданию национальных правозащитных учреждений.
While the United Nations continues its demining efforts on the ground, the provision of the necessary cluster-munitions strike data would greatly facilitate the rate of clearance operations and reduce the present threat to civilians. В то время как Организация Объединенных Наций продолжает усилия по разминированию на местах, данные о целевых кассетных ударах могли бы значительно ускорить и облегчить операции по разминированию и ослабить нынешнюю угрозу для мирного населения.
Больше примеров...
Мирные жители (примеров 177)
In September, Lebanese civilians held several demonstrations east of Kafr Shuba, in some cases crossing the line. В сентябре ливанские мирные жители провели ряд демонстраций к востоку от Кафр-Шубы и несколько раз пересекали линию.
Paragraph 67: Syria completely refuses to be held responsible, as it is in the report, for incidents along the Syrian-Lebanese border in which civilians have been killed, injured or put at risk. Пункт 67: Сирия категорически не согласна с тем, что, как это утверждается в докладе, именно она несет ответственность за инциденты, в ходе которых мирные жители на сирийско-ливанской границе гибли, получали ранения или подвергались риску.
Unarmed innocent civilians, among them young students, and unarmed policemen were terrorized and killed. Террору подверглись ни в чем не повинные безоружные мирные жители, среди которых имелись убитые, в том числе молодые учащиеся и невооруженные полицейские.
In the course of these operations, many unarmed civilians were reported to have been killed by soldiers under circumstances involving the excessive use of force and which appear to amount to extrajudicial executions. В ходе этих операций, согласно сообщениям, многие безоружные мирные жители были убиты военнослужащими в ситуациях, связанных с чрезмерным применением силы, которые, видимо, могут быть квалифицированы как внесудебные казни.
Mr. Khalili (Afghanistan) said that more than three decades of war had left Afghanistan heavily mined; the country was still littered with hazardous explosive devices, which meant that even in areas where conflict had ceased, civilians risked being killed or injured. Г-н Халили (Афганистан) говорит, что после более чем трех десятилетий войны в Афганистане там осталось огромное количество мин; территория страны по-прежнему усеяна опасными взрывоопасными предметами, что означает, что даже в районах, где конфликт прекратился, мирные жители подвергаются риску гибели или увечья.
Больше примеров...
Гражданских лица (примеров 149)
Two civilians and two FARDC officers were killed. В результате погибли два гражданских лица и два офицера ВСДРК.
Three civilians representing the refugees accompanied him. Его сопровождали три гражданских лица, представлявших беженцев.
In October 2005, in Logar, two civilians were killed and four injured, including children, when a rocket-propelled grenade aimed at a Coalition forces convoy hit a taxi. В октябре 2005 года в провинции Логар в тот момент, когда выпущенный по колонне Коалиционных сил заряд из гранатомета попал в такси, были убиты два и ранены четыре гражданских лица, в том числе и дети.
A further 12,092 civilians received lectures on the risk unexploded ordnance poses and the proper methods for dealing with such risks. Еще 12092 гражданских лица прослушали лекции об опасности, которую представляют собой неразорвавшиеся боеприпасы, и о надлежащих мерах, которые необходимо принимать в связи с такой опасностью.
Of those, 33 civilians were detained in Geraida, Southern Darfur, by Government authorities following an attack on the town by SLA-Minni Minawi forces on 8 May (see para. 22 below). Из этого числа ЗЗ гражданских лица были арестованы властями в Герайде (Южный Судан) после нападения на этот город 8 мая боевиков ОАС - группировка Мини Минави (см. пункт 22 ниже).
Больше примеров...
Гражданским населением (примеров 139)
In situations of armed conflict, the blurring of distinctions between civilians and combatants defies attempts at any effective protection measures. В условиях вооруженного конфликта нечеткое разделение между гражданским населением и комбатантами препятствует деятельности, направленной на принятие сколь-либо эффективных мер по защите.
The Register of Damage will serve as clear documented evidence of the loss suffered by innocent civilians caused by the construction of the wall. Реестр ущерба будет служить однозначным документальным подтверждением убытков, понесенных ни в чем не повинным гражданским населением в связи со строительством стены.
The overwhelming mistreatment of civilians in too many parts of the world does not seem to be just a side effect of war. Широко распространенное жестокое обращение с гражданским населением в слишком многих частях мира вряд ли является всего лишь побочным эффектом войны.
In this connection, we reiterate our strong conviction that there is no pretext or reason that can justify such inhumane treatment of civilians. В этой связи мы вновь заявляем о своей твердой убежденности в том, что никакие поводы и основания не могут оправдать подобное бесчеловечное обращение с гражданским населением.
The draft resolution disregarded the urgent need to prosecute both nationals and foreigners who had committed or were committing massive human rights violations across the nation, massacred civilians and systematically looted the country's resources. Данный проект резолюции полностью пренебрегает настоятельной необходимостью обеспечить судебное преследование как граждан, так и иностранцев, которые совершили или совершают на территории страны массовые нарушения прав человека, расправы над гражданским населением и систематическое разграбление национальных ресурсов.
Больше примеров...
Мирные граждане (примеров 69)
More important, the innocent civilians living in those regions are occasionally killed or maimed, which places a significant burden upon our society. Еще более важным является то обстоятельство, что ни в чем не повинные мирные граждане, проживающие в тех районах, периодически гибнут или становятся калеками, и это возлагает существенное бремя на наше общество.
Conditions at the barracks were described as desperate, and civilians were apparently used as human shields to protect the barracks against NPFL/ULIMO-K attacks. About 50 ECOMOG soldiers were also held hostage. Утверждается, что условия в этих казармах ужасные, и мирные граждане, видимо, используются в качестве "живого щита", чтобы оградить казармы от нападений НПФЛ/УЛИМО-К. Около 50 солдат ЭКОМОГ также удерживаются в качестве заложников.
Civilians bore the brunt of many forms of violence not only in the Syrian crisis, but also in conflicts in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and Somalia, which attracted far less international attention. Мирные граждане больше других страдают от многих форм насилия не только в сирийском кризисе, но и в конфликтах в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго и Сомали, которые привлекают гораздо меньше внимания международного сообщества.
A security force is not entitled to bombard houses inhabited by civilians, or systematically to bulldoze their houses and leave them without shelter. Силы безопасности не вправе бомбить дома, в которых живут мирные граждане, или систематически сносить их дома с помощью бульдозеров, лишая их тем самым жилья.
Civilians could suffer as a result. Могли пострадать мирные граждане.
Больше примеров...
Мирное население (примеров 84)
We are very concerned that we continue to see more deliberate attacks against civilians and relief workers, ongoing displacements, vehicle hijackings, abductions, denial of humanitarian access, bureaucratic obstacles and the expulsion of aid workers from the Sudan. Мы весьма обеспокоены ростом числа намеренных нападений на мирное население и гуманитарный персонал, продолжающимся перемещением людей, угонами автомобилей, похищениями, отказом в доступе гуманитарным миссиям, бюрократическими препонами и высылкой из Судана сотрудников, занимающиеся оказанием помощи.
This convention, which reflects the commitment of our States to rid the subregion of such phenomena of cross-border insecurity as armed robbery and extortion will also strengthen measures to spare civilians, especially women and children, from the ravages of small arms and light weapons. Эта Конвенция, которая отражает стремление наших государств избавить субрегион от таких трансграничных угроз, как вооруженный разбой и вымогательство, укрепит также меры, позволяющие оградить мирное население - особенно женщин и детей - от страданий, причиняемых стрелковым оружием и легкими вооружениями.
When arrogant countries allow the voices of arms and bombs to prevail and think that by killing, terrorizing and starving innocent civilians they achieve their political goals or that that will bring them peace, they are totally mistaken. Когда самонадеянные страны отдают предпочтение силе оружия и бомб и думают, что, убивая, терроризируя и обрекая на голод ни в чем не повинное мирное население, они сумеют достичь своих политических целей или обеспечить мир, то они глубоко заблуждаются.
The Indonesian Government and the highest commanders of the Indonesian Army violated international humanitarian law by targeting civilians; conducting indiscriminate military attacks, some involving the use of banned weapons like napalm; and pillaging and unnecessarily destroying civilian property; Избрав мирное население в качестве мишени, индонезийское правительство и высшее командование индонезийской армии нарушали международное гуманитарное право; осуществляли военные акции неизбирательного характера, причем некоторые из них с использованием таких запрещенных видов оружия, как напал; грабили и без всякой необходимости уничтожали объекты гражданского назначения.
In addition, the security situation deteriorated in several zones in the Kivus as FDLR attacks against civilians increased, and loose alliances of FDLR, Mayi-Mayi and other Congolese armed group elements targeted civilians. Кроме того, обстановка обострилась в ряде районов в обоих Киву, где ДСОР активизировали нападения на мирное население, и гражданские лица подвергались также нападениям со стороны неформальных альянсов ДСОР, майи-майи и других конголезских вооруженных групп.
Больше примеров...