Английский - русский
Перевод слова Civilians

Перевод civilians с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданских лиц (примеров 9140)
The basis for doing so is particularly strong since these instruments provide a legal foundation for the protection of civilians. Это требование приобретает сегодня особенно актуальный характер, поскольку эти документы предоставляют правовую основу для обеспечения защиты гражданских лиц.
Cases of military personnel asserting powers of arrest over civilians are common. Повсеместно имеют место случаи, когда военные берут на себя право арестовывать гражданских лиц.
She recalled that the priorities for UNMISS remained the protection of civilians, the monitoring of human rights and the facilitation of humanitarian access. Она напомнила, что главными задачами МООНЮС по-прежнему являются защита гражданских лиц, наблюдение за положением в области прав человека и содействие обеспечению гуманитарного доступа.
Air strikes and the use of cluster munitions in populated areas, especially near schools and hospitals, continue to have a devastating impact on civilians, including children. Нанесение авиационных ударов и применение кассетных боеприпасов в населенных районах, особенно поблизости от школ и больниц, продолжают приносить разрушительные последствия для гражданских лиц, в том числе детей.
The Office shares the concerns of the Council that business relations with the Sudan, if not monitored carefully, could have the effect of facilitating, funding and supporting crimes against civilians. Канцелярия разделяет озабоченность Совета по поводу того, что в отсутствие тщательного контроля деловые отношения с Суданом могут способствовать финансированию и созданию условий для совершения преступлений против гражданских лиц.
Больше примеров...
Гражданского населения (примеров 4080)
Protection in this sense takes the form of prohibition of starvation of civilians as a method of combat. В данном контексте защита принимает форму запрещения использовать голод среди гражданского населения в качестве метода ведения военных действий.
After all, it was in the Middle East that chemical weapons were most recently used against both combatants and civilians. Ведь именно на Ближнем Востоке совсем недавно химическое оружие применялось против военнослужащих и гражданского населения.
While the Council's engagement on these questions has been largely thematic and theoretical, in some cases, talk has led to action, for example by giving several peacekeeping operations explicit mandates to protect civilians. Несмотря на то, что участие Совета в рассмотрении этих проблем в основном носит тематический и теоретический характер, в некоторых случаях дискуссия привела к конкретным мерам, например, к предоставлению нескольким операциям по поддержанию мира конкретного мандата по защите гражданского населения.
The United States places a high value on humanitarian assistance and humanitarian programmes designed to improve the protection of civilians and prevent gender-based violence in Darfur. Соединенные Штаты присоединяются к другим, призывая правительство Судана предотвращать такие нападения, выполнить свои обещания о прекращении огня, придерживаться договоренностей о мониторинге и соблюдать свое обязательство о защите гражданского населения и гуманитарных сотрудников.
The humanitarian community discovered first-hand the tragedy that affected civilians trapped by factional fighting: a quick survey of the nutritional situation in Tubmanburg disclosed that 82 per cent of the children in the area were severely malnourished. Взору гуманитарного сообщества открылась трагичность положения гражданского населения, оказавшегося в районе боевых действий противоборствующих группировок: в результате оперативного изучения положения дел с питанием населения в Тубманбурге удалось выяснить, что около 82 процентов детей, находящихся в этом районе, страдают от сильного недоедания.
Больше примеров...
Мирных жителей (примеров 1139)
Hundreds of civilians are reported dead and the villages of the Gali region levelled to earth. По сообщениям, сотни мирных жителей были убиты, а деревни Гальского района разрушены до основания.
In the Gulu and Kitgum districts of northern Uganda, where the rebels operating from their secure bases inside the Sudan have made several incursions, a lot of horrendous atrocities have been perpetrated against innocent civilians. В районах Гулу и Китгум, расположенных в северной части Уганды, куда несколько раз совершали вылазки мятежники, дислоцирующиеся на своих безопасных базах на территории Судана, были совершены многочисленные ужасающие зверства в отношении ни в чем не повинных мирных жителей.
The international observers in Syria must be granted all the powers necessary to enable them to provide civilians with protection and end the gross violations and crimes that are being committed against them. Международные наблюдатели в Сирии должны быть наделены всеми необходимыми полномочиями, с тем чтобы они могли обеспечивать защиту мирных жителей и положить конец совершаемым против них грубым нарушениям и преступлениям;
Pakistan was in the front line of the global campaign against terrorism and its success in that campaign, though lauded by the international community, had exacted a heavy toll: 7,000 Pakistani soldiers and policemen and over 37,000 innocent civilians had lost their lives. Пакистан находится на переднем крае глобальной кампании против терроризма, и его успехи в этой кампании, хотя они и получают высокую оценку международного сообщества, достигаются ценой серьезных жертв: свои жизни потеряли 7000 пакистанских солдат и полицейских и более 37000 ни в чем не повинных мирных жителей.
As noted in previous reports, civilians bear the brunt of the fighting in Afghanistan. Как отмечалось в предыдущих докладах, основное бремя последствий боевых действий в Афганистане ложится на плечи мирных жителей.
Больше примеров...
Гражданские лица (примеров 1143)
Individuals fleeing were killed, though it could not be confirmed whether they were fighters or civilians. Тех, кто пытался бежать, убивали, хотя не удалось установить, кто это были - боевики или гражданские лица.
Miss Durrant: In a disturbing number of conflicts around the world, civilians have become the principal targets. Г-жа Даррант: Гражданские лица все чаще становятся главной мишенью в ходе конфликтов во всем мире.
Many civilians have received injuries, some of them severe. Многие гражданские лица получили ранения, и некоторые из них серьезные.
We deplore the fact that civilians have with increasing frequency become the primary targets of violence, even as we have witnessed a steady decline in the number of conflicts over the past few years. Мы выражаем сожаление по поводу того факта, что все чаще гражданские лица становятся главными мишенями насилия, хотя в течение последних нескольких лет мы и наблюдали стабильное уменьшение числа конфликтов.
In the last 90 days, the number of reported incidents targeting civilians exceeded the total of those that occurred in the first 20 months following the signing of the Bonn Agreement. В течение последних 90 дней число сообщений о нападениях, объектами которых были гражданские лица, превысило число таких инцидентов, происшедших в течение первых 20 месяцев после принятия Боннского соглашения.
Больше примеров...
Гражданское население (примеров 1105)
This should apply in particular to those civilians who are threatened by physical violence - without undermining the primary responsibility of the host country to protect civilians. В частности, это должно относиться к тем гражданским лицам, которым угрожает физическое насилие, но не следует при этом подрывать главную обязанность принимающей страны - обязанность защищать гражданское население.
Every day in the former Yugoslavia as in so many other countries in the world, civilians - men, women and children - fall victim to land-mines. Изо дня в день в бывшей Югославии, равно как и во многих других странах мира, страдает от наземных мин гражданское население - мужчины, женщины и дети.
The ICRC strives to protect civilians in armed conflict by intervening directly with all parties, whatever the cause they claim to defend. МККК упорно старается защитить гражданское население в вооруженных конфликтах, устанавливая прямые контакты со всеми их сторонами, независимо от того, за что они борются.
At the end of 2010, forces loyal to Laurent Gbagbo launched a series of attacks on civilians in several urban areas of Abidjan, using violent repression on a daily basis. В конце 2010 года силы, верные Лорану Гбагбо, совершили серию нападений на гражданское население в нескольких районах Абиджана, причем жесткие репрессии происходили каждый день.
A smaller mission, as envisaged under option A, would not be able to protect civilians under imminent threat and, at the same time, to stabilize the border area. Более малочисленная миссия, предусматриваемая согласно варианту А, не будет в состоянии защитить гражданское население, находящееся под угрозой нападения, и в то же время стабилизировать приграничный район.
Больше примеров...
Мирных граждан (примеров 439)
While this is in no way intended to justify any harm caused to innocent civilians, it cannot be considered a violation of international humanitarian law, per se. Это никоим образом не оправдывает страдания ни в чем не повинных мирных граждан, однако применение такого оружия нельзя считать нарушением норм международного гуманитарного права как таковым.
In the time that we take today to debate how best to protect civilians, dozens will have died from the direct, blunt and brutal violence of conflict in just the six crisis situations that I mentioned earlier. За то время, пока мы будем обсуждать здесь вопрос о том, как лучше защитить мирных граждан в вооруженных конфликтах, многие из них погибнут в результате прямого жестокого насилия только в шести кризисных ситуациях, о которых я упоминал ранее.
Regarding the allegation that one of the captured Azerbaijani civilians had attacked two Armenian servicemen, the account given by the representative of Armenian differed from his Government's official statements, calling into question the credibility of the narrative. Что касается утверждения о том, что один из захваченных азербайджанских мирных граждан напал на двух армянских военнослужащих, то изложение событий представителем Армении отличается от официальных заявлений его правительства, что ставит под сомнение достоверность изложения.
As I made clear, where civilians have been killed and there are allegations of violations of international humanitarian law, there should be thorough investigations, full explanations and, where it is required, accountability. Как я ясно дал понять, там, где убивают мирных граждан и где, согласно утверждениям, нарушаются нормы международного гуманитарного права, надлежит проводить тщательные расследования, предоставлять исчерпывающие разъяснения и, где это необходимо, обеспечивать подотчетность и ответственность.
The men were accused of the extrajudicial execution of 13 civilians and two army officers, who had been arrested in December 1982 on suspicion of organizing an attempted coup and held at the army barracks of Fort Zeelandia in Paramaribo. Их обвиняли во внесудебной казни 13 мирных граждан и двух офицеров вооружённых сил, арестованных в декабре 1982 года по подозрению в подготовке переворота. До казни их удерживали в армейских казармах форта Зееландия в Парамарибо.
Больше примеров...
Гражданским лицам (примеров 543)
AGEs frequently issue threats and carry out direct attacks against civilians, including children, perceived to be cooperating with the Government and its international supporters. Часто АПЭ направляют угрозы гражданским лицам, которые, как они считают, сотрудничают с правительством и поддерживающими его международными силами, и осуществляют прямые нападения на таких лиц, включая детей.
I also pay homage to all the anonymous heroes - civilians and unknown solders - who gave their lives for peace and development. Я также хочу воздать должное всем неизвестным героям - гражданским лицам и неизвестным солдатам, - которые отдали свою жизнь во имя мира и развития.
(e) International military forces allowed themselves to be coordinated by civilians and the United Nations in an unprecedented way; е) международные вооруженные силы позволили координировать свою деятельность гражданским лицам и Организации Объединенных Наций в беспрецедентном масштабе;
The North Atlantic Treaty Organization adopted a set of non-binding guidelines in June 2010 to streamline the process for addressing harm to civilians and to ensure fairness, predictability and sensitivity to victims. В июне 2010 года Организация Североатлантического договора провела ряд необязательных руководящих принципов для урегулирования процесса согласования проблемы причинения ущерба гражданским лицам и обеспечения объективности, предсказуемости и учета интересов жертв.
Civilians were often able to distinguish themselves from members of the security forces, who wore colour-coded armbands. Гражданским лицам часто удавалось отличить себя от сотрудников сил безопасности, которые носили цветные нарукавные повязки.
Больше примеров...
Гражданскими лицами (примеров 527)
The Committee is deeply concerned about violations of the provisions of international humanitarian law relating to the treatment of civilians in armed conflict. Серьезную обеспокоенность Комитета вызывают нарушения положений международного гуманитарного права, касающихся обращения с гражданскими лицами в условиях вооруженного конфликта.
States should be encouraged to commit themselves to developing adequate controls, regulations and administrative procedures to regulate and monitor the possession and use of small arms and light weapons by civilians. Необходимо стремиться к принятию государствами на себя обязательств по разработке соответствующих контрольных, регламентарных и административных процедур в целях обеспечения регулирования и мониторинга в сфере владения и использования стрелкового оружия и легких вооружений гражданскими лицами.
The bodies that were found under the rubble were those of children, women and teenagers, and all were civilians. Тела, которые были обнаружены в развалинах, были телами детей, женщин и подростков, и все они были гражданскими лицами.
Of those, it said 61,067 are civilians, including 6,365 children. Из этого числа, как было сказано, 61067 являются гражданскими лицами, в том числе 6365 детей.
(e) Have no history of domestic violence, no psychiatric history and no conviction for a crime using a small arm or a light weapon or violation of the legal provisions relating to the carrying of small arms by civilians. ё) не совершавшим актов бытового насилия, не страдавшим от психических расстройств и не признававшимся виновными в совершении преступлений с использованием стрелкового оружия или легких вооружений или в нарушении правовых положений, касающихся ношения гражданскими лицами стрелкового оружия.
Больше примеров...
Гражданскому населению (примеров 381)
It also requires a comprehensive understanding of the options that exist for reaching civilians, particularly during active hostilities. Кроме того, требуется комплексное понимание возможных вариантов получения доступа к гражданскому населению лицам, особенно в период активных боевых действий.
The Convention is a clear and total ban on anti-personnel mines and establishes a compelling new international norm against this scourge which has for so long afflicted humanity, especially innocent civilians, mostly women and children. Конвенция устанавливает четкий и полный запрет на противопехотные наземные мины и вводит новую обязательную международную норму борьбы с этим бедствием, которое на протяжении столь длительного времени причиняет зло человечеству, особенно невинному гражданскому населению, в большинстве своем женщинам и детям.
An investigation of the incident in the Central Command revealed that the tank crew had made serious mistakes and that its fire against civilians was unwarranted В результате расследования обстоятельств этого инцидента главным командованием было установлено, что экипаж танка допустил ряд грубых ошибок и что стрелять по гражданскому населению не было необходимости.
UNIFIL will continue its bilateral discussions and is following up with a detailed proposal, which will aim to transfer security control of the road to the Lebanese Armed Forces, allowing for its use by Lebanese civilians while ensuring adequate security measures. ВСООНЛ будут продолжать свои двусторонние обсуждения и в настоящее время готовят подробное предложение, цель которого будет состоять в передаче контроля за обеспечением безопасности на этой дороге Ливанским вооруженным силам, которые примут надлежащие меры безопасности, позволяющие ливанскому гражданскому населению пользоваться дорогой.
We believe that the ongoing relevance of the CCW Convention will depend on its response to the concern that the international community is voicing with increasing strength about the unnecessary suffering that submunitions cause to civilians. Полагаем, что сохранение актуальности КНО будет зависеть от ее способности учитывать те озабоченности, которые все более активно выражаются международным сообществом в отношении неоправданных страданий, причиняемых суббоеприпасами гражданскому населению.
Больше примеров...
Мирного населения (примеров 222)
Demining activities also continued to contribute to protection of civilians' efforts. В порядке защиты мирного населения продолжались также и работы по разминированию.
The lack of physical security for civilians remains the greatest cause of human suffering in Darfur. Отсутствие физической безопасности для мирного населения остается самой серьезной причиной человеческих страданий в Дарфуре.
At least 71 civilians, mostly teenagers, were directly targeted and murdered in Tuzla, while many other young lives were maimed. В результате этих действий, непосредственно направленных против мирного населения, был убит по крайней мере 71 человек (главным образом, подростки), а многие другие молодые жизни были искалечены.
UNAMID, in conjunction with the United Nations Mine Action Service, continued to reduce the threat posed to civilians by explosive remnants of war. Во взаимодействии со Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, ЮНАМИД продолжала уменьшать угрозу, которую представляют взрывоопасные пережитки войны для мирного населения.
(c) The passage of the tanks was not in violation of the exclusion zone as the aim of the exclusion zone was to protect civilians; с) транзит танков не являлся нарушением режима запретной зоны, поскольку целью запретной зоны является защита мирного населения;
Больше примеров...
Мирные жители (примеров 177)
Twenty-two people were killed, including two MISCA soldiers, and numerous others were injured, among them civilians. Двадцать три человека, включая двух солдат АФИСМЦАР, были убиты, и многие другие, в том числе и мирные жители, получили ранения.
The attempts by the aggressor's armed forces to penetrate the Beilagan region, deep in Azerbaijani territory, where thousands of civilians from previously occupied districts are spread along all the roads, represents a new threat of an even bloodier escalation of the conflict. Попытки вооруженных сил агрессора прорваться на Бейлаганском направлении вглубь территории Азербайджана, где вдоль всей дороги размещены мирные жители из ранее оккупированных районов, создают угрозу новой, еще более кровопролитной эскалации конфликта.
The Indonesian army, which is in East Timor in defiance of the Security Council, has killed more than 200,000 East Timorese - the vast majority of them civilians - roughly a third of the original population. От рук индонезийской армии, которая находится в Восточном Тиморе вопреки Совету Безопасности, погибло более 200000 восточнотиморцев, подавляющее большинство из которых мирные жители, т.е. примерно треть первоначального населения.
I am alarmed at the escalating numbers of people killed and injured, while many civilians remain trapped in areas of ongoing conflict, with decreasing access to vital livelihoods and medical services. Я обеспокоен увеличением числа убитых и раненых; при этом многие мирные жители по-прежнему находятся в тисках в районах продолжающегося конфликта, и их доступ к основным средствам существования и медицинскому обслуживанию становится все более ограниченным.
Regardless of the cause of the conflict, it was civilians, especially those already marginalized by gender, ethnicity, religion, caste or social class, who were particularly vulnerable in such conflicts. Независимо от причины конфликтов больше всего от них страдали именно мирные жители, особенно те, кто уже подвергался дискриминации по признаку пола, национальности, вероисповедания, кастовой принадлежности или социального положения.
Больше примеров...
Гражданских лица (примеров 149)
I condemn the attack on 27 May against UNIFIL personnel that injured six peacekeepers, two of them seriously, as well as two Lebanese civilians. Я осуждаю совершенное 27 мая нападение на персонал ВСООНЛ, в результате которого были ранены шесть миротворцев, двое из них - серьезно, а также два ливанских гражданских лица.
The Group also interviewed nine M23 deserters and 24 civilians in Kiwanja, Kanyaruchinya, Rutshuru town and Bunagana, who also confirmed cases of forced recruitment of children in their communities. Кроме того, Группа опросила девять дезертиров из Движения 23 марта и 24 гражданских лица в Киванже, Каньяручинье, Рутшуру и Бунагане, и они также подтвердили факты принудительной вербовки детей в их общинах.
Three civilians, including one woman, are reported to have been killed and at least six civilians, including one woman, are reported to have been injured. Сообщается, что три гражданских лица, в том числе одна женщина, были убиты и, по меньшей мере, шесть гражданских лиц, в том числе одна женщина, были ранены.
Four civilians were seriously wounded. Четыре гражданских лица получили серьезные ранения.
According to United Nations figures, an estimated 23 civilians were killed in incidents in the access-restricted area on land during the reporting period. Согласно данным Организации Объединенных Наций, по оценкам в течение отчетного периода в инцидентах, связанных с режимом зон ограниченного доступа в наземных районах Газы, было убито 23 гражданских лица.
Больше примеров...
Гражданским населением (примеров 139)
Confidence-building between civilians and the Government, including security authorities Укрепление доверия между гражданским населением и правительственными ведомствами, включая органы безопасности
ACFID noted that safety and livelihood of civilians in Myanmar's eastern states was dire with continuing displacement. АСМР отметил, что постоянное перемещение затрудняет безопасную жизнь и получение средств к существованию гражданским населением восточных штатов Мьянмы.
The Register of Damage will serve as clear documented evidence of the loss suffered by innocent civilians caused by the construction of the wall. Реестр ущерба будет служить однозначным документальным подтверждением убытков, понесенных ни в чем не повинным гражданским населением в связи со строительством стены.
Sometimes it was soldiers of the former FAZ, widely known for their notorious lack of discipline and their abuses, who carried out mass executions, by way of retaliation, among civilians who welcomed the arrival of AFDL troops. Иногда именно военнослужащие бывших ВСЗ, которые печально известны отсутствием у них дисциплины и своими бесчинствами, в порядке отмщения чинили массовые расправы с гражданским населением, которое благоприятно воспринимало возвращение войск АФДЛ.
The goal of peace-keeping operations, surveillance, communications, responsibilities of peace-keepers, handling civilians, handling terrorists, security and protection of peace-keepers and other United Nations-related personnel. Цель операций по поддержанию мира, наблюдение, связь, обязанности военнослужащих сил по поддержанию мира, работа с гражданским населением, борьба с террористами, безопасность служащих сил по поддержанию мира и другого персонала, связанного с Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Мирные граждане (примеров 69)
As a result of the massive attack, civilians who voluntarily defended the administrative building were killed. В результате массированной атаки погибли мирные граждане, вставшие на защиту административного здания от нападения боевиков.
Displaced civilians living in camps continue to report attacks on them by militias or bandits when they leave the camps' surroundings. Перемещенные мирные граждане, которые живут в лагерях, продолжают сообщать о том, что они по-прежнему подвергаются нападениям со стороны ополченцев или бандитов, если выходят за границы лагерей.
In recent years, we have witnessed a surge in the number of armed conflicts and innocent civilians have been increasingly targeted. В последние годы наблюдается резкое увеличение числа вооруженных конфликтов, в которых объектами насилия все чаще становятся ни в чем не повинные мирные граждане.
Argentina joins its voice with those in the international community that have tirelessly expressed their deep concern at the evidence that it is civilians who are still the most affected by armed conflict. Аргентина присоединяется к тем членам международного сообщества, которые неустанно выражают свою глубокую озабоченность в связи с тем, что именно мирные граждане по-прежнему являются самыми уязвимыми в условиях вооруженных конфликтов.
The route to Visoko was also used by civilians travelling in buses, though on a smaller scale. Мирные граждане, хотя и в меньшем количестве, ездили на автобусах также в Високо.
Больше примеров...
Мирное население (примеров 84)
In addition, Borys Todurov makes surgery for civilians from the ATO zone. Помимо этого Борис Тодуров оперирует мирное население из зоны АТО.
From there, ŻZW subunits set off for night operations in the burning ghetto, trying to save imprisoned civilians. Оттуда подразделения "ŻZW" выезжали на ночные акции в горящее гетто, пытаясь спасти плененное там мирное население.
This threat only underscores the urgency of advancing the reconciliation agenda, as it is innocent civilians who continue to bear the brunt of indiscriminate violence. Эта угроза лишь подчеркивает настоятельную необходимость продвигаться к национальному примирению, потому что главную тяжесть неизбирательного насилия по-прежнему принимает на себя ни в чем не повинное мирное население.
In addition to attacks against civilians, elements of the Rapid Support Force have clashed with Government forces. On 18 March, an exchange of fire occurred between elements of the Rapid Support Force and the Sudanese Armed Forces at a checkpoint near El Fasher. Помимо нападений на мирное население, бойцы Сил быстрой поддержки участвовали в стычках с правительственными силами. 18 марта произошла перестрелка между бойцами Сил быстрой поддержки и Суданскими вооруженными силами на посту вблизи Эль-Фашира.
It is the challenging responsibility of the Security Council to use the information exposed by the International Criminal Court to stop the crimes in Darfur and protect the civilians there. Перед Советом Безопасности стоит сложная и ответственная задача - опираясь на представляемую ему Международным уголовным судом информацию, положить конец преступлениям в Дарфуре и защитить его мирное население.
Больше примеров...