Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
In the following paragraphs the Special Rapporteur will concentrate on some events described in testimonies collected during his mission to Uganda and Kenya which demonstrate that the atrocities against civilians have continued in 1994. В следующих ниже пунктах Специальный докладчик сосредоточит внимание на некоторых событиях, о которых рассказали очевидцы во время его поездки в Уганду и Кению; их показания свидетельствуют о том, что зверства против гражданского населения продолжались и в 1994 году.
The same press release stated that 17,000 persons, mostly civilians, had been wounded in Kabul since the beginning of September. В том же пресс-релизе указывалось, что с начала сентября в Кабуле ранено 17000 человек, главным образом из числа гражданского населения.
It is claimed that such mines are less directly dangerous to civilians than AP mines because they are not usually detonated by pedestrians. Бытует мнение, что эти мины несут в себе меньшую непосредственную опасность для гражданского населения, чем противопехотные мины, поскольку они обычно не взрываются под наступившим на них человеком.
Pending an international agreement on such a ban, immediate steps must be taken to slow the proliferation of land-mines and to protect civilians from their effects. До заключения международного соглашения о таком запрете необходимо принять срочные меры для замедления распространения наземных мин и защиты гражданского населения от их последствий.
However, we were deeply disappointed that disagreement on a number of limited but significant advances in the protection of civilians from long-lived anti-personnel land-mines has not yet been achieved. Однако мы были глубоко разочарованы тем, что отсутствие согласия по ряду ограниченных, но существенных достижений в области защиты гражданского населения от противопехотных наземных мин, имеющих долгосрочное поражающее действие, достигнуто не было.
Preventive measures, post-conflict peacebuilding, and efforts to protect civilians were important elements of a comprehensive reaction by the United Nations to emerging crises. Превентивные меры, постконфликтное миростроительство и усилия по защите гражданского населения в вооруженном конфликте являются важными элементами комплексного реагирования Организации Объединенных Наций на возникающие кризисные ситуации.
It is time to move to action if we are truly to create a culture of protection that addresses the real needs of civilians trapped in conflict. Пора переходить от слов к делу, если мы, действительно, намерены выработать культуру защиты гражданского населения, которая удовлетворяет реальные нужды гражданских лиц, оказавшихся в тисках конфликта.
Armed groups besieged and indiscriminately shelled civilian neighbourhoods, in some instances spreading terror among civilians through the use of car bombings in civilian areas. Вооруженные группы осаждали и неизбирательно обстреливали районы проживания гражданского населения, а в некоторых случаях сеяли ужас среди мирных жителей, взрывая автомобили в этих районах.
It is reasonable to presume that civilian casualties caused by sniper fire are the result of deliberate attacks on civilians, not the result of indiscriminate attacks. Разумно предположить, что потери среди гражданского населения в результате снайперского огня обусловлены преднамеренной стрельбой по гражданским лицам, а не неизбирательным обстрелом.
The United Nations continued to assess risks to the civilian population to inform the development of a strategy for the protection of civilians. Организация Объединенных Наций продолжала оценивать факторы риска, актуальные для мер по защите гражданского населения, в целях разработки соответствующей стратегии.
China is always in favour of humanitarian efforts on the part of the international community to prevent the harm and killing caused to innocent civilians by land-mines. Китай всегда выступает за гуманитарные усилия международного сообщества по предотвращению увечий и гибели ни в чем не повинного гражданского населения, вызываемых наземными минами.
UNOMIL has reported that these skirmishes seem to have resulted from attempts by field-level commanders and combatants to steal food and property from civilians. По сведениям МНООНЛ, эти стычки, как представляется, вызваны попытками полевых командиров и бойцов похитить продовольствие и имущество у гражданского населения.
Unfortunately though, the course towards further atrophy has been continued, with dangerous consequences for peace efforts and deadly results for our civilians. К сожалению, был продолжен курс на дальнейшее ослабление, что чревато опасными последствиями для мирных усилий и смертельной опасностью для нашего гражданского населения.
Although the latest shelling was especially devastating, resulting in dozens of dead and wounded civilians, it is by no means an isolated or even rare incident. Хотя последний артиллерийский обстрел, в результате которого погибли и были ранены десятки людей из числа гражданского населения, имел особо разрушительный характер, он ни в коей мере не является единичным или даже редким инцидентом.
On 25 April 1995, at least 24 people died as a result of confrontations during a military operation to disarm civilians. 25 апреля 1995 года по крайней мере 24 человека погибли в результате столкновений в ходе военной операции по разоружению гражданского населения.
The Special Rapporteur reminds those concerned that these attacks against the safety and dignity of civilians constitute very serious violations of international humanitarian law. Специальный докладчик напоминает всем соответствующим сторонам о том, что посягательства на безопасность и достоинство гражданского населения представляют собой самое серьезное нарушение международного гуманитарного права.
The Co-Chairmen of the International Conference and the representatives of EU strongly condemned the shelling of civilians and the attacks on United Nations personnel and expressed great concern at the humanitarian crisis which was unfolding. Сопредседатели Международной конференции и представители ЕС решительно осудили обстрел гражданского населения и нападения на персонал Организации Объединенных Наций и выразили серьезную озабоченность углублявшимся гуманитарным кризисом.
It provided for the surrender of Serb heavy weapons, the withdrawal of Krajina Serb soldiers with side arms only, and the safe passage of civilians from the area. Оно предусматривало сдачу сербского тяжелого вооружения, вывод военнослужащих Сербской Краины только с личным оружием и безопасный выход гражданского населения из этого района.
Moreover it would guarantee, more than any other measure, that the indiscriminate killing and maiming of innocent civilians will eventually cease. Более того, оно бы в большей степени, чем любая другая мера, гарантировало искоренение в конечном счете случаев неизбирательного уничтожения и увечья ни в чем не повинного гражданского населения.
For the time being, aggression is not paying off and the Serbs seem to have partially renounced their traditional tactic of murdering civilians with impunity. В данный момент агрессия не приносит результатов, и сербы, как представляется, частично отказались от своей традиционной тактики безнаказанного уничтожения гражданского населения.
The Security Council also expressed concern about cease-fire violations and about large-scale displacement of and atrocities against civilians. З. Совет Безопасности также выразил озабоченность в связи с нарушениями прекращения огня и крупномасштабным перемещением населения, а также в связи со зверствами, совершаемыми в отношении гражданского населения.
In times of armed conflict, lack of security and the breakdown of basic services drove civilians from their homes in large numbers. Ненадежность и разрушение основных коммунальных служб во время вооруженных конфликтов приводят к тому, что большие группы гражданского населения вынуждены оставлять места своего проживания.
The Serbian assault on 23 April 1994 was intensified in the late morning and early afternoon, with heavy weapons increasingly used to target civilians. Наступательные действия сербов 23 апреля 1994 года активизировались поздним утром и в начале полудня, при этом тяжелое вооружение все больше использовалось для обстрела гражданского населения.
Instead, they are carpeted over vast stretches of land, the apparent objective being to strike terror among civilians and to empty territory. Вместо этого они закладываются на обширной территории с очевидной целью посеять террор среди гражданского населения и опустошить землю.
Throughout the work of the Conference, his delegation had maintained that the focus of efforts should be the protection of civilians' lives and livelihood. На протяжении всей работы Конференции индийская делегация настаивала на том, что международное сообщество должно в приоритетном порядке стремиться к защите гражданского населения и его средств к существованию.