Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
In paragraph 35, it says that the military court and its directorate have to apply the terms of the Geneva Convention dated 12 August 1949 to the protection of civilians in time of war in every matter related to legal proceedings. В пункте 35 говорится, что военный суд и его директорат должны соблюдать положения Женевской конвенции от 12 августа 1949 года о защите гражданского населения во время войны применительно к любым вопросам, касающимся судебного разбирательства.
In the new conditions, it is most important to provide for operations to have clear political goals, strict control, efficient command and measures to protect civilians and United Nations personnel during conflicts. В новых условиях особенно важно обеспечить ясность политических целей миротворческих операций, четкий контроль и эффективное командование ими, меры по защите гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций в ходе конфликтов.
Since I entered Sarajevo on Thursday evening, 24 civilians have been murdered in Sarajevo, and, of course, the existence of those that survive is most marginalized. Со времени моего прибытия в Сараево в четверг вечером в Сараево были убиты 24 человека из числа гражданского населения и, разумеется, те, кто еще жив, находятся в крайне тяжелом положении.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia is particularly disturbed by the vast human tragedy that unfolds and the plight of the civilian population, which has been exposed to torture while Serbian soldiers and civilians have been massacred. Правительство Союзной Республики Югославии особенно встревожено масштабами человеческой трагедии и бедствиями гражданского населения, которое подвергается мучениям в то время, как над сербскими солдатами и гражданскими лицами творится расправа.
URNG actions which constitute violations of the commitment to end the suffering of the civilian population inasmuch as they have placed civilians at risk as a result of attacks against military bases, have continued to be verified. Продолжается проверка действий НРЕГ в нарушение обязательств по прекращению страданий гражданского населения, которое подвергается опасности вследствие нападений на воинские подразделения.
Unless these mines are cleared and destroyed, they will continue to kill innocent civilians well into the twenty-first century. Если эти мины не будут извлечены и уничтожены, они будут убивать ни в чем не повинных представителей гражданского населения и в двадцать первом веке.
Gravely concerned also at all attacks on civilian targets, including residential areas, and at the loss of life and suffering among civilians, будучи глубоко обеспокоена также всеми нападениями на гражданские объекты, включая жилые районы, и гибелью людей и страданиями гражданского населения,
It emphasizes the vital importance of peace, the alleviation of the suffering of civilians touched by war and the delivery of relief supplies to the needy. В нем подчеркивается исключительно большое значение установления мира, облегчения страданий гражданского населения, затронутого войной, и предоставления чрезвычайной помощи тем, кто в ней нуждается.
Instead, they adopted the position taken by the only faction whose only reason for not joining the peace process is that the peace charter was signed by rival factions without giving any consideration to the effect of their action in terms of exacerbating the suffering of civilians. Вместо этого они заняли позицию лишь одной фракции, для которой единственной причиной не присоединяться к мирному процессу было то, что мирная хартия была подписана враждующими группировками, без какого-либо учета последствий их шагов применительно к усугублению страданий гражданского населения.
The broadening of the scope of the Protocol to cover internal conflicts went to the heart of the way mines had been used against civilians in recent years. Вполне уместно распространение положений Протокола на внутренние конфликты, учитывая те обстоятельства, в которых в последние годы эти мины применяются против гражданского населения.
His delegation was greatly concerned about the use of landmines in areas of conflict and the serious danger that they posed to civilians and to United Nations peacekeepers. Украина с глубокой обеспокоенностью отмечает использование в зонах конфликтов наземных мин, представляющих серьезную опасность для гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The installation in August 1996 of an interim Government in Liberia led by Mrs. Ruth Perry gives us all hope that the warring factions have chosen the way of peace and reconciliation after years of the senseless killing of innocent civilians. Приход к власти в августе 1996 года временного правительства под руководством г-жи Рут Перри в Либерии вселяет во всех нас надежду на то, что воюющие фракции, после долгих лет бессмысленного уничтожения ни в чем не повинного гражданского населения, избрали путь мира и примирения.
In response to the threat that landmines pose to civilians, particularly children, Brazil imposed a moratorium on the export of such weapons and is supporting the negotiation of a convention to ban landmines. В связи с той опасностью, которую наземные мины представляют для гражданского населения, в особенности детей, Бразилия ввела мораторий на экспорт этого вида оружия и выступает в поддержку заключения конвенции о запрещении наземных мин.
First, Benin is party to the treaty establishing the International Criminal Court. Secondly, the ongoing deterioration of the situation in Darfur requires the Security Council to take urgent action to end violations against civilians there. Во-первых, Бенин является участником договора об учреждении Международного уголовного суда. Во-вторых, продолжающееся ухудшение ситуации в Дарфуре выдвигает необходимость принятия Советом Безопасности неотложных мер по прекращению насилия в отношении гражданского населения.
Consistent with its obligations under the Protocol, Pakistan had regulated the use of anti-personnel mines, by, inter alia, effectively excluding civilians from mined areas through marking, fencing and monitoring. В соответствии со своими обязательствами по Протоколу Пакистан регулирует применение противопехотных мин, в частности фактически исключая присутствие гражданского населения в заминированных районах посредством установки указателей, ограждения таких районов и взятия их под наблюдение.
KFOR provides soldiers for joint patrols with the UNMIK police and, as noted above, also continues to patrol in all major urban areas and in the countryside in order to deter crime and instil a sense of personal safety in civilians. СДК выделяют солдат для совместного патрулирования с полицией МООНВАК и, как отмечалось выше, продолжают патрулировать все крупные городские районы и сельскую местность для сдерживания преступности и создания у гражданского населения чувства личной безопасности.
Meanwhile, the Croatian authorities have expressed interest in a controlled access regime for local civilians, that is, landowners and fishermen, who wish to enter the United Nations-controlled zone for legitimate business. Хорватские же власти выказали интерес к введению режима ограниченного доступа для занимающегося законным предпринимательством местного гражданского населения, например землевладельцев и рыбаков, которые стремятся попасть в зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций.
Eritrea has not committed any crimes against civilians and has not violated, and shall never violate, any human rights. З. Эритрея не совершала никаких преступлений против гражданского населения и не нарушала и никогда не будет нарушать какие бы то ни было права человека.
The use of graphite bombs by NATO has caused short circuits on long-distance power lines and left areas of the Federal Republic of Yugoslavia without water and electricity, causing enormous hardship to civilians. Использование НАТО графитовых бомб вызвало короткое замыкание в протяженных линиях электропередач и оставило отдельные области Союзной Республики Югославии без воды и электричества, что создало огромные трудности для гражданского населения.
The situation in Darfur illustrates the urgent role that all parties to a conflict, but especially States, must play to safeguard civilians, including those who are internally displaced. Ситуация в Дарфуре наглядно демонстрирует, что все стороны конфликта, но прежде всего государства, обязаны играть важную роль в обеспечении защиты гражданского населения, включая внутренне перемещенных лиц.
My delegation would like to emphasize three issues that we believe are important in protecting civilians more effectively from armed conflict: focusing on vulnerable people, taking a regional approach and ending impunity. Наша делегация хотела бы выделить три аспекта, которые мы считаем важными для более эффективной защиты гражданского населения от вооруженных конфликтов: сосредоточение внимания и усилий на уязвимых группах населения, избрание регионального подхода и пресечение безнаказанности.
Their horrific and merciless tactics may shift, but their evil intentions remain the same - to foment civil division and spread terror among innocent civilians throughout the country in an attempt to undermine the new democratic system. Их ужасающая и безжалостная тактика может изменяться, но их злобные намерения остаются неизменными - добиваться раскола в обществе и сеять ужас среди ни в чем не повинного гражданского населения по всей стране в попытках подорвать новую демократическую систему.
States are authorized, for reasons of security and military necessity, to intern civilians in some situations in accordance with articles 41 to 43, 68 and 79 to 104 of Geneva Convention IV Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949. По соображениям безопасности и военной необходимости государствам разрешается в определенных ситуациях интернировать гражданских лиц в соответствии со статьями 41-43, 68 и 79-104 четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны 1949 года.
The adoption of a strong resolution on the protection of civilians, which also responds to the need for more consistent and accurate reporting of protection-related incidents, would certainly go a long way towards achieving that goal. Громадную пользу в достижении этой цели, несомненно, принесло бы принятие такой строгой резолюции относительно защиты гражданских лиц, которая также отвечала бы необходимости более последовательной и точной отчетности об инцидентах, связанных с защитой гражданского населения.
The attack lasted for some days and resulted in a large number of civilian casualties and in a mass exodus of civilians to the former Yugoslav Republic of Macedonia. Это нападение продолжалось в течение нескольких дней и привело к большим потерям среди гражданского населения и его массовому исходу в бывшую югославскую Республику Македонию.